"الالتجاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • recourse
        
    • resort
        
    • resorting
        
    • take shelter
        
    • to turn
        
    • seek refuge
        
    Indeed, experience tells us that judicial recourse takes place more frequently in times of détente than in times of tension. UN فالواقع أن التجربة تدلنا على أن الالتجاء إلى القضاء يكثر تواتره في أوقات الانفراج عنه في أوقات التوتر.
    In addition, article 47 of the Constitution recognized the right of Saudi Arabian citizens and foreign nationals to have recourse to the Courts to enforce their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم.
    As a Member of the United Nations, Guyana profoundly regrets the unilateral resort to force in the attempt to resolve the conflict. UN وغيانا تأسف بشكل بالغ، بوصفها عضوا باﻷمم المتحدة، إزاء الالتجاء من طرف واحد إلى القوة في محاولة لحل النزاع.
    last resort to the Federal Tribunal. UN ويحق للمتهمين الالتجاء في النهاية إلى المحكمة الاتحادية.
    Treaties should be implemented in their entirety and States should, as far as possible, avoid resorting to reservations. UN وينبغي أن يتم تنفيذ المعاهدات في مجموعها، كما ينبغي للدول أن تتجنب، بقدر الإمكان، الالتجاء إلى إيداع تحفظات.
    The allegedly injured State would be precluded from resorting to countermeasures as long as the allegedly wrongdoing State at least pursued dialogue in good faith. UN وكان يحظر على الدولة التي يدعى أنها مضرورة الالتجاء إلى التدابير المضادة طالما أن الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع تواصل الحوار بحسن نية على اﻷقل.
    We are concerned by the recourse to unilateral solutions and to selective and discriminatory approaches to preventing proliferation. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الالتجاء إلى الحلول الانفرادية والنُهج التمييزية والانتقائية لمنع الانتشار.
    Israel has failed to understand the limitations of a unidimensional policy based on a military approach without recourse to a concomitant political approach. UN فقد أخفقت إسرائيل في أن تفهم حدود اتباع سياسة ذات بُعد واحد تقوم على نهج عسكري دون الالتجاء إلى نهج سياسي ملازم له.
    The Security Council should, as far as possible, have recourse to the dispute settlement mechanisms already in place. UN بل ينبغي لمجلس اﻷمن، قدر اﻹمكان، الالتجاء إلى آليات تسوية المنازعات القائمة بالفعل.
    She particularly supported paragraph 1 of that article, which allowed the Security Council to have recourse to the court as an alternative to establishing ad hoc tribunals. UN وأعربت عن التأييد بوجه خاص للفقرة ١ من تلك المادة، التي تجيز لمجلس الأمن الالتجاء إلى المحكمة كبديل لإنشاء محاكم عارضة.
    He also wished to know whether the relatives or guardians of mentally disturbed persons had recourse to the courts in such matters. UN وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا كان ﻷقرباء وأوصياء المصابين بأمراض عقلية حق الالتجاء إلى المحاكم بصدد تلك المسائل.
    (ii) Whether to include such rules in the statute or to identify the rules of national law to which the court is to have recourse. UN ' ٢ ' هل تُدرج هذه القواعد في النظام اﻷساسي أم يتم تحديد قواعد القانون الوطني التي يتعين على المحكمة الالتجاء اليها.
    We should in the short term resort to such mechanisms as are deemed practical to come to the immediate rescue of those who are suffering. UN وينبغي، في اﻷجل القصير، الالتجاء لهذه اﻵليات التي تعتبر عملية لتحقيق الانقاذ الفوري للذيـــن يعانون.
    Under the 1992 text, any offer would have to precede resort to countermeasures. UN فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة.
    It is difficult to imagine that resort to countermeasures could be considered to be part of negotiation or diplomacy. UN ولا يمكن تصور إمكانية اعتبار الالتجاء الى التدابير المضادة جزءا من المفاوضات أو الطرق الدبلوماسية.
    ∙ Encourage resort to means and methods for the peaceful settlement of disputes between States. UN ● تشجيع الالتجاء إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بتسوية النزاعات بين الدول سلميا.
    331. Some delegations further commented on the conditions of resort to peaceful settlement procedures. UN ١٣٣ - وعلقت بعض الوفود كذلك على شروط الالتجاء إلى إجراءات التسوية السلمية.
    The injured State would remain free to determine whether recourse to amicable means should precede, accompany or follow resort to countermeasures. UN فالدولة المضرورة تظل حرة في أن تحدد ما إذا كان اللجوء الى الوسائل الودية ينبغي أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة، أو يتواكب معه أو يعقبه.
    75. Before resorting to new legislation to prevent flows of migrants, it must be noted that the problem of migration would not arise if persons living in drylands had the opportunity to enhance their productive capacity. UN 75 - وقبل الالتجاء إلى تشريعات جديدة لمنع تدفقات المهاجرين، يجب أن يلاحظ أن مشكلة الهجرة ما كان لها أن تظهر لو أتيح لمن يعيشون في الأراضي الجافة أن يعززوا قدرتهم الإنتاجية.
    An attempt is made to discover the motives, both parties are given a hearing, and whenever possible they try to solve the problem through dialogue before resorting to the courts. UN وتجرى محاولة لاكتشاف الدوافع، ويعطى الطرفان جلسة استماع، ويحاولان، كلما أمكن، حل المشكلة بالحوار قبل الالتجاء إلى المحاكم.
    All countries should, in the true spirit of multilateralism and strict observance of international laws and regulations, avoid resorting to and enacting such measures. UN وينبغي لكل البلدان، بوحي من الروح الحقيقية للتعددية وبدافع من الاحترام التام للقوانين والأنظمة الدولية، أن تتجنب الالتجاء إلى مثل هذه التدابير وتطبيقها.
    The eastern UIR officers were forced to take shelter in the District Administration building. UN واضطر ضباط وحدة الاستجابة السريعة المنحدرين من الشرق إلى الالتجاء إلى مبنى إدارة المقاطعات.
    In the absence of a visible peace dividend in certain parts of the country, local populations have continued to turn to regional commanders and existing local authorities for support, thereby strengthening already dominant regional identities at the expense of both the central Government and national unity. UN وفي ظل عدم وجود فوائد بارزة للسلام، في بعض أنحاء البلد، استمر السكان المحليون في الالتجاء إلى القادة الإقليميين والسلطات المحلية القائمة، ابتغاء الدعم، مما أدى بالتالي إلى تعزيز الهويات الإقليمية السائدة بالفعل على حساب كل من الحكومة المركزية والوحدة الوطنية.
    States must refrain from giving any form of support to terrorist activities and must endeavour instead to strengthen international cooperation in combating such acts, so that their perpetrators would be unable to seek refuge behind inter-State frontiers. UN وعلى الدول أن تمتنع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم ﻷنشطة اﻹرهاب وعليها أن تسعى بدلا من ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه اﻷعمال، حتى لا يتمكن مرتكبوها من الالتجاء وراء حدود دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus