"الالتزامات التي تم التعهد بها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the commitments made at
        
    • the commitments made in
        
    • the commitments undertaken in
        
    • the commitments undertaken at
        
    • those made in
        
    • commitments made at the
        
    • the commitments entered into at
        
    • the commitments of the
        
    • of commitments made in
        
    • obligations undertaken at
        
    • commitments into tangible sustainable
        
    • the commitments entered into in
        
    • of the commitments undertaken
        
    • of commitments made at
        
    • commitments undertaken at the
        
    Efforts were also made to involve local NGOs in the process of national legislation and implementation of the commitments made at the Fourth World Conference on Women. UN كما بذلت جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية المحلية في عملية التشريعات الوطنية وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    The realization of women’s rights, the attainment of gender equality and the implementation of the commitments made at Beijing were viewed as priorities by the international community. UN وذكر أن المجتمع الدولي يعتبر أن إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين مسائل ذات أولوية.
    There were several calls to bring to fruition the commitments made in the Millennium Declaration to reduce poverty levels by the year 2015. UN وكانت هناك عدة نداءات تدعو إلى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية بتخفيض مستويات الفقر قبل عام 2015.
    Underlining the significance of the plans of action in providing guidance for the implementation of and follow-up to the commitments undertaken in the Vienna Declaration, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Let us renew the commitments undertaken at Monterrey and strengthen institutional dialogue. UN ولنجدد الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري ولنعزز الحوار المؤسسي.
    She appealed to the international community to resolve the cotton problem and thereby demonstrate its political will to implement the commitments made at Doha. UN ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة.
    In that regard, we note the commitments made at the London conference on new efforts to repress piracy. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة.
    To take back the commitments made at the Children's Summit would mean cheating children. UN والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال.
    I sincerely hope that the commitments made at this Conference will be fully implemented so that the integration of population policies and development efforts may be secured. UN ويحدوني أمل صادق في أن تنفذ الالتزامات التي تم التعهد بها في هذا المؤتمر تنفيذا كاملا كي يتحقق التكامل بين السياسات السكانية وجهود التنمية.
    Progress in ratification has been so swift, thanks in part to the commitments made at the World Summit for Children, that universal ratification now seems a possibility. UN وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا.
    Much more effort, however, will be needed to implement the commitments made in these various declarations and to do so quickly. UN بيد أنه سيلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف هذه الإعلانات والتعجيل بذلك.
    Therefore, it is paramount to continue to work towards the commitments made in the framework of the United Nations. UN لذا، فإن من الجوهري مواصلة العمل نحو الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الأمم المتحدة.
    It is regrettable that the commitments undertaken in Rio to ensure an adequate flow of financial resources have not been fulfilled. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    the commitments undertaken in the field of disarmament are clearly defined and cannot lend themselves to interpretation. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال نزع السلاح محددة بشكل واضح ولا يمكن تأويلها.
    the commitments undertaken at major conferences and the Millennium development goals must also be implemented. UN ويجب أيضا تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والمرامي الإنمائية للألفية.
    Unfortunately, it does not mark the implementation of all of the commitments undertaken at that time. UN ولسوء الطالع، فهي لا تشهد على تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الحين.
    21. The implementation of the commitments entered into at the Tunis phase of the World Summit on the Information Society should be at the centre of the debate on ICT for development. UN 21 - وأضاف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في مرحلة تونس من القمة العالمية المعنية بالمجتمع المعلوماتي ينبغي أن تكون محور النقاش بشأن تسخير هذه التكنولوجيا لأغراض التنمية.
    This in turn should increase the durability of efforts to implement the commitments of the special session. UN ومن المتوقع أن يكون قد أدى هذا إلى زيادة ديمومة الجهود المبذولة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدورة الاستثنائية.
    4. Requests the Secretary-General to report to the Security Council by 30 October 2009 on the implementation of this resolution, and progress in creating the conditions conducive to completion of UNMIN's activities by the end of the current mandate, including the implementation of commitments made in the Government of Nepal's letter of 7 July 2009; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن بحلول 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وعن التقدم المحرز في تهيئة الظروف المواتية لإنجاز أنشطة البعثة قبل نهاية الولاية الحالية، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في رسالة حكومة نيبال المؤرخة 7 تموز/يوليه 2009؛
    That situation was exacerbated by a tendency to reinterpret, negate or withdraw from the obligations undertaken at previous conferences. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    252. We reaffirm that the means of implementation identified in Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development are indispensable for achieving the full and effective translation of sustainable development commitments into tangible sustainable development outcomes. UN 252 - نعيد تأكيد أن وسائل التنفيذ المحددة في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية أمور لا غنى عنها من أجل تجسيد الالتزامات التي تم التعهد بها في مجال التنمية المستدامة في إجراءات عملية في ذلك المجال على نحو تام وفعال.
    Removal of those mines is of the utmost urgency, in keeping with the commitments entered into in Oslo, the dictates of morality and the imperative of the spirit of integration that should prevail between neighbouring nations. UN وتعتبر إزالة تلك اﻷلغام من المسائل العاجلة للغاية، تمشيا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في أوسلو، ومقتضيات المبادئ اﻷخلاقية والحتمية التي تقتضيها روح التكامل التي ينبغي أن تسود بين الدول المجاورة.
    Several delegations noted however that as the past record of implementing special and differential treatment under WTO rules had fallen short of expectations, the implementation of commitments made at Doha would be important. UN غير أن وفوداً عدة أشارت إلى أن تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية كان قاصراً في الماضي وبالتالي فإن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة يعتبر أمراً هاماً.
    the commitments undertaken at the Conference in those areas, if fully and effectively implemented, will change for the better the difficult conditions faced by least developed countries. UN وإذا ما نفذت الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر في تلك المجالات تنفيذا تاما وفعالا فسوف يغير ذلك الظروف الصعبة التي تواجهها أقل البلدان نموا إلى ما هو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus