"الالتزامات الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • current commitments
        
    • existing commitments
        
    • existing obligations
        
    • current obligations
        
    • current commitment
        
    • present obligations
        
    • current liabilities
        
    • present commitments
        
    • of current
        
    • current liability
        
    • to meeting the current
        
    With a gap of almost $5 billion between the current commitments and the target of some $7 billion set for 2015, UNFPA's future can hardly be said to be fully assured. UN ومع وجود فجوة تبلغ ٥ مليــارات دولار تقريبا بين الالتزامات الحالية والهدف البالغ حوالي ٧ مليارات دولار الموضوع لسنة ٢٠١٥، فإنه لا يمكــن القــول بأن مستقبل صندوق السكان مضمون بالكامل.
    We need to support the Bali Road Map by translating current commitments into action. UN يجب أن ندعم خارطة طريق بالي من خلال ترجمة الالتزامات الحالية إلى أفعال.
    Aware that we are building on existing commitments made by global and national leaders, UN وإذ نعي أننا نستند إلى الالتزامات الحالية التي قطعها زعماء عالميون ووطنيون,
    The President also highlighted the significance of the many other issues considered and the ongoing work to implement existing commitments. UN وأبرز الرئيس أيضاً أهمية المسائل الكثيرة الأخرى التي جرى تناولها والعمل الجاري من أجل تنفيذ الالتزامات الحالية.
    Switzerland supports those efforts and attaches great importance to the better implementation of existing obligations. UN وتؤيد سويسرا تلك الجهود، وتعلق أهمية كبيرة على تحسين تنفيذ الالتزامات الحالية.
    The Finance Section and the Budget and Cost Control Unit continuously control current obligations and report on a monthly basis. UN يعكف باستمرار قسم الشؤون المالية ووحدة الميزانية ومراقبة التكاليف على مراقبة الالتزامات الحالية ويقدمان تقارير شهرية عن ذلك.
    The United States was not able to sign the treaty because of current commitments to protect the sovereignty of other countries. UN ولم تتمكن الولايات المتحدة من التوقيع على المعاهدة بسبب الالتزامات الحالية بحماية سيادة بلدان أخرى.
    Of the current commitments to 20 protracted and displaced persons in 10 OIC countries, more than half are accounted for operations in Afghanistan and Pakistan. UN ومن أصل الالتزامات الحالية ﻟ ٢٠ عملية لانقاذ المشردين، فإن ما يزيد عن نصفها هي عمليات في أفغانستان وباكستان.
    Spurred by the implementation gaps and disparate outcomes of current commitments to equitable and just development, the post-2015 development agenda is likely to feature the reduction and prevention of high inequality. UN ونتيجةً للثغرات في التنفيذ وتفاوت نتائج الالتزامات الحالية بتحقيق تنمية منصفة وعادلة، من المرجح أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 هدفا متعلقا بتقليص الأشكال الصارخة لعدم المساواة وبتفادي وقوعها.
    At the same time, it is important to re-emphasize that contributions to the Fund should be additional to current commitments and not be to the detriment of resources made available for international cooperation for development. UN وفي نفس الوقت، من المهم التأكيد من جديد على أنه يتعين أن تكون المساهمات في الصندوق إضافة إلى الالتزامات الحالية لا على حساب الموارد المتاحة للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    While duly recognizing the efforts of some developed countries to achieve or surpass the target of 0.7 per cent of gross national product set for ODA, ASEAN noted that the current commitments would not suffice to enable developing countries to achieve the Goals. UN ومع الاعتراف الواجب بجهود بعض البلدان متقدمة النمو لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي المحددة لصالح التنمية، ترى بلدان الرابطة أن الالتزامات الحالية لن تكفي لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The first and, undoubtedly, the most urgent of those measures is respect for existing commitments. UN التدبير الأول، وهو بلا شك الأكثر إلحاحاً من بين تلك التدابير، هو احترام الالتزامات الحالية.
    Her delegation was heartened by the emerging consensus among the international community that, rather than renegotiate existing commitments, the only effective avenue towards the advancement of women was to explore innovative ways of implementing them. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتوافق الآراء الناشئ في المجتمع الدولي على أن السبيل الفعال الوحيد للنهوض بالمرأة يكمن في استطلاع طرق مبتكرة لتنفيذ الالتزامات الحالية بدلا من إعادة التفاوض بشأنها.
    There is no information on existing commitments as regards grants, financial assistance or concessional loans to Democratic People's Republic of Korea. UN ليست هناك أي معلومات بشأن الالتزامات الحالية المتعلقة بالمنح أو المساعدات المالية أو القروض التساهلية المقدمة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    One of the most important of those issues was the question of whether the existing commitments under the Convention were adequate to meet the overall goals. UN ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة.
    As a procedural tool, it would not generate new obligations on States parties, nor would it change the nature of existing obligations. UN وبوصفه أداة إجرائية فإنه لن ينشئ أي التزامات جديدة على الدول الأطراف، ولن يغير من طبيعة الالتزامات الحالية.
    Kenya therefore strongly supports the comprehensive nature of the Chair's text on criteria reflecting States' existing obligations under international law. UN وبالتالي فإن كينيا تؤيد بقوة الطابع الشامل للنص الذي قدمه الرئيس بشأن المعايير التي تعكس الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي.
    The implementation of the Guiding Principles should thus be seen in the context of States' existing obligations under international law. UN ولهذا ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية في سياق الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي.
    Unfortunately, the Secretary-General's stated goal of paying for all current obligations in the year in which they were incurred would not be met. UN ومن المؤسف أنه لن يتم تحقيق الهدف الذي أعلن عنه الأمين العام بشأن سداد جميع الالتزامات الحالية في السنة المتكبدة فيها.
    Second, the peaceful Iranian nuclear activities which have been put under the scrutiny of the International Atomic Energy Agency (IAEA) by Iran, even beyond its current obligations, are totally unrelated to the mandate and goals of this body. UN وثانياً، أن الأنشطة النووية السلمية الإيرانية، التي أخضعتها إيران لمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى خارج نطاق الالتزامات الحالية لإيران، لا علاقة لها بتاتاً بولاية هذه الهيئة وأهدافها.
    In a parallel process, the Parties to the Kyoto Protocol of the Convention initiated a process to consider further commitments beyond 2012, when the current commitment period terminates. UN وفي خطوة موازية، شرعت الأطراف في بروتوكول كيوتو للاتفاقية في عملية للنظر في إمكانية إعلان مزيد من الالتزامات لفترة ما بعد عام 2012 عندما تنتهي فترة الالتزامات الحالية.
    49. Significant judgement is required in the estimation of present obligations that arise from past events, including legal claims and onerous contracts. UN ٤٩ - يلزم اللجوء إلى الاجتهاد بشكل كبير في تقدير الالتزامات الحالية التي تنشأ عن أحداث ماضية، بما في ذلك المطالبات القانونية والعقود المجحفة.
    current liabilities were estimated to reach some $1.7 billion by the end of 2005 and were growing. UN وقال يتوقع أن تصل الالتزامات الحالية إلى ما يقرب من 1.7 بليون دولار في نهاية عام 2005 وهي آخذة في الازدياد.
    However, the Nordic countries felt that the present commitments were insufficient and therefore proposed that negotiations with a view to elaborating additional commitments in a protocol to the Convention should be held at the first session of the Conference. UN بيد أن بلدان الشمال اﻷوروبية ترى أن الالتزامات الحالية غير كافية وتقترح، لذلك، إجراء مفاوضات بقصد إعداد التزامات إضافية في بروتوكول للاتفاقية في دورة المؤتمر اﻷولى.
    current liability for projected benefits UN الالتزامات الحالية المتعلقة بالاستحقاقات المتوقعة
    (b) To decide that Member States shall waive their respective shares in the amount of $764,600 from the unencumbered balance of $2,804,000 for the period ended 30 June 2005, to be applied to meeting the current and future after-service health insurance liabilities of the United Nations; UN (ب) اتخاذ قرار بأن تتنازل الدول الأعضاء عن حصة كل منها البالغة 600 764 دولار من الرصيد غير المربوط به البالغ 000 804 2 دولارا في الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005، لتغطية الالتزامات الحالية والمقبلة للأمم المتحدة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus