They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
In this regard, the Group underlines the importance of the early fulfilment of the legal obligations of and unequivocal undertakings by the nuclear-weapon States to eliminate all their nuclear weapons. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد الفريق على أهمية التعجيل بتنفيذ الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الحائزة للأسلحة النووية وتعهداتها القاطعة بالتخلص من جميع أسلحتها النووية. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
The programme minimized the legal liabilities of the Organization, including by reducing claims of $13.3 million to approximately $2.8 million. | UN | وقلّل هذا البرنامج إلى أدنى حد الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة، بما في ذلك عن طريق خفض المطالبات من 13.3 مليون دولار إلى ما يقرب من 2.8 مليون دولار. |
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة |
Also, payments for the services rendered imply that the servicing offices are provided in advance with sufficient cash resources for an operating reserve, in order to ensure uninterrupted services, including the timely meeting of all legal obligations of the Organization vis-à-vis staff and external contractors. | UN | كذلك، تعني المدفوعات المسددة للخدمات المقدمة ضمنا أن مكاتب تقديم الخدمات تتلقى مسبقا ما يكفي من الموارد النقدية لإنشاء احتياطي عامل، بغية كفالة انسيابية الخدمات، بما في ذلك تلبية كافة الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة حيال موظفيها والمتعهدين الخارجيين في حينها. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا مجددا أيضا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
They also reaffirmed that a clear distinction have to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل تلك التعهدات إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
I might add here, in response to a question about obligations to be undertaken by non-NPT States, that the legal obligations of the CTBT would, we expect, be binding on all States parties, including those who are not members of other agreements. | UN | ويمكنني ان أضيف هنا ردا على سؤال عن الالتزامات التي يتعين أن تتعهد بها الدول اﻷعضاء في معاهدة عدم الانتشار، إن الالتزامات القانونية المترتبة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب ستكون، حسبما نتوقع، ملزمة لجميع الدول اﻷطراف، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في اتفاقات أخرى. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل تلك التعهدات إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا أيضاً مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بمقتضى اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، بغية كفالة عدم تحويل تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير الضمانات. |
With regard to the potential synergies between a legal instrument and a policy document, she said many excellent examples already existed, including between the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action, in which the Platform provided guidance on the implementation of the legal obligations of the Convention. | UN | وقالت، فيما يتعلق بأوجه التآزر المحتملة بين أي صك قانوني وأي وثيقة للسياسة العامة، أنه توجد من قبل أمثلة ممتازة على هذا، بما في ذلك فيما بين اتفاقية القضاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، حيث يوفر منهاج العمل التوجيه بشأن تنفيذ الالتزامات القانونية المترتبة على الاتفاقية. |
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة |
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة |
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة |
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة |
(b) Minimization of the legal liabilities of the Organization | UN | (ب) التقليل إلى أدنى حد من الالتزامات القانونية المترتبة على المنظمة |