My delegation welcomes the reports of the Secretary-General on the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration. | UN | ويرحب وفدي بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات المحددة في الإعلان. |
Building new settlements in the occupied territory despite the commitments set out in the road map breaches the rules of international law, in particular the Fourth Geneva Convention, and is a major obstacle to peace. | UN | كما أن بناء مستوطنات جديدة في الأرض المحتلة رغم الالتزامات المحددة في خريطة الطريق ينطوي على انتهاك لقواعد القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، ويمثل عقبة رئيسية أمام السلام. |
It also encourages the State party to introduce a process by which all draft legislation is analysed in light of the obligations set forth in the Convention. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية. |
Iraq has been cooperating, and continues to cooperate, with the International Committee of the Red Cross on the grounds that it is a neutral international party, and with the States that have files of missing persons, thereby complying with the obligations specified in the Geneva Convention of 1949. | UN | مع العرض أن العراق قد تعاون ولا يزال مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا ومع الدول التي لديها ملفات للمفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقية جنيف لعام 1949. |
We deeply regret that, as demonstrated by the report of the IAEA Director General, Iran has not fulfilled the obligations set out in the Security Council resolution, nor taken the steps required by the IAEA Board of Governors. | UN | ومن دواعي أسفنا العميق أن إيران، كما يظهر تقرير المدير العام للوكالة، لا تنفذ الالتزامات المحددة في قرار مجلس الأمن، ولا تتخذ الخطوات التي يشترط مجلس محافظي الوكالة اتخاذها. |
It would thus appear to the Committee that a general decline in living and housing conditions, directly attributable to policy and legislative decisions by States parties, and in the absence of accompanying compensatory measures, would be inconsistent with the obligations under the Covenant. | UN | ولذلك، يبدو للجنة أن حدوث تردٍ عام في الأحوال المعيشية والسكنية، يمكن عزوه مباشرة إلى سياسات الدول الأطراف وقراراتها التشريعية، وفي غياب أية تدابير تعويضية تصحب ذلك، إنما يتعارض مع الالتزامات المحددة في العهد. |
Since 2002, there has been tangible progress in fulfilling the commitments set out in the Monterrey Consensus, especially in the fields of creating domestic governance structures conducive to investment, mobilizing foreign direct investment (FDI) and addressing the issues of external debt and official development assistance (ODA). | UN | لقد حدث تقدم ملموس منذ عام 2002 في إنجاز الالتزامات المحددة في توافق آراء مونتيري، خاصة في مجالات استحداث الهياكل الإدارية المحلية المواتية للاستثمار وتعبئة الاستثمار المباشر الأجنبي والتصدي لمسألتي الدين الخارجي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
16. Decides to hold a high-level meeting in 2005 to review the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment, and decides also that the scheduling, format, participation, including civil society participation, and other organizational details will be further considered during the fifty-eighth session of the General Assembly; | UN | 16 - تقرر عقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المحددة في إعلان الالتزام، وتقرر أيضا مواصلة النظر، خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، في موعد وشكل الاجتماع والمشاركة فيه، بما في ذلك مشاركة المجتمع المدني، وغير ذلك من التفاصيل التنظيمية؛ |
The prospects for peace, security, development and respect for human rights would depend not only on the Government's determination to meet the legitimate aspirations of the people, but also on the support of the international community based on the commitments set out in the statement. | UN | ولا تتوقف احتمالات تحقيق السلام والأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان فقط على تصميم الحكومة على تحقيق التطلُّعات المشروعة للسكان، وإنما تتوقف أيضاً على دعم المجتمع الدولي القائم على أساس الالتزامات المحددة في البيان. |
Following the United Nations approach to results-based management, performance reporting is used to determine the actual progress made towards achieving expected accomplishments in comparison with the commitments set out in the approved programme budget. | UN | واتباعاً لنهج الأمم المتحدة المتعلق بالإدارة القائمة على نتائج، يُستخدم الإبلاغ عن الأداء لتحديد التقدم الفعلي المحرز نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة بالمقارنة مع الالتزامات المحددة في الميزانية البرنامجية المعتمدة. |
:: A task force led by the Ministry of Finance was established in 2013 to advocate and mobilize support for the implementation among the Government, the donor community, other multilateral partners, civil society and the private sector of the commitments set out in the New Deal for Engagement in Fragile States. | UN | :: أُنشئت فرقة عمل تقودها وزارة المالية في عام 2013 للدعوة وحشد الدعم كي تنفذ الحكومة والجهات المانحة وغيرهما من الشركاء المتعددي الأطراف والمجتمع المدني والقطاع الخاص الالتزامات المحددة في الاتفاق الجديد للانخراط في الدول الهشة. |
It was noted that the obligations set forth in article 42 were also applicable to situations resulting from other types of violations. | UN | ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى. |
To that end, our focus must be on systematic, continuous and progressive efforts to implement the obligations set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) on the basis of negotiations on effective disarmament. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن ينصبّ تركيزنا على بذل جهود منهجية مستمرة ومطردة لتنفيذ الالتزامات المحددة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس المفاوضات بشأن نزع السلاح الفعال. |
In the case of rights relating to civil matters, such as culpable liability and the performance of obligations specified in the Civil Code, the Code of Civil Procedure sets out the method to be followed in instituting proceedings in the courts competent to order satisfaction of the claim and award compensation for damage. | UN | وأما الحقوق المتعلقة بالمسائل المدنية، كالمسؤولية التقصيرية وتنفيذ الالتزامات المحددة في القانون المدني، فقد رسم قانون المرافعات المدنية طريقة رفع الدعوى أمام المحاكم المختصة لاستيفاء الحق والتعويض عن الضرر. |
1. Expresses its full support for UNTAES and calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community to cooperate fully with UNTAES and to fulfil all obligations specified in the Basic Agreement and all relevant Security Council resolutions; | UN | ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
As States that have foregone the nuclear option and as parties to the world's first nuclear-weapons-free zone, we continue our determined appeal for strict observance of all the obligations set out in the NPT and of the commitments agreed upon at the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. | UN | وبوصفنا دولا تخلت عن الخيار النووي وأطرافا في أول منطقة في العالم خالية من الأسلحة النووية، نواصل توجيه ندائنا الحازم بالتقيد الصارم بجميع الالتزامات المحددة في المعاهدة وبالالتزامات المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين للمعاهدة في عامي 1995 و 2000. |
It would thus appear to the Committee that a general decline in living and housing conditions, directly attributable to policy and legislative decisions by States parties, and in the absence of accompanying compensatory measures, would be inconsistent with the obligations under the Covenant. | UN | ولذلك، يبدو للجنة أن حدوث تردٍ عام في الأحوال المعيشية والسكنية، يمكن عزوه مباشرة إلى سياسات الدول الأطراف وقراراتها التشريعية، وفي غياب أية تدابير تعويضية تصحب ذلك، إنما يتعارض مع الالتزامات المحددة في العهد. |
In addition, specific commitments in the construction sector could be complemented by pro-competitive provisions addressed to measures either peculiar to the construction sector, or which were judged to have a negative impact on trade within the sector. | UN | 41- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تكملة الالتزامات المحددة في قطاع التشييد بأحكام مشجعة للتنافس وموجهة نحو تدابير تتعلق تحديدا بقطاع التشييد، أو تدابير اعتبر أن لها أثرا سلبيا على التجارة في هذا القطاع. |
Nonetheless, States were forced to take notice when the obligations established in the Universal Declaration of Human Rights were breached. | UN | إلا أن الدول تجبر على الانتباه عندما تُخرق الالتزامات المحددة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
In all other respects the commitments set forth in the Peace Agreements can be implemented in the context of the present Constitution. | UN | ومن الممكن أن يتم في باقي الجوانب تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقات السلام في إطار الدستور الراهن. |
In general, there should be progress towards meeting all the commitments established in the Doha Work Programme and at UN Conferences. | UN | وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة. |
1. Expresses its full support for UNTAES, and calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community to cooperate fully with UNTAES and other international bodies and to fulfil all obligations and commitments specified in the Basic Agreement and all relevant Security Council resolutions, as well as in the letter of the Government of the Republic of Croatia of 13 January 1997 (S/1997/27, annex); | UN | ١ - يعرب عن تأييده التام ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا والجماعة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية وسائر الهيئات الدولية تعاونا تاما وأن تفيا بجميع الالتزامات المحددة في الاتفاق اﻷساسي وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك في رسالة حكومة جمهورية كرواتيا المؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )S/1997/27، المرفق(؛ |
3. Recognizes the important role of the Council of Europe in upholding the rule of law and fighting impunity, including by strengthening the capacity of the national judiciaries of its member States to carry out their work consistent with the relevant international obligations of the member States in particular, and where applicable, those defined in the Rome Statute of the International Criminal Court; | UN | 3 - تقر بالدور الهام لمجلس أوروبا في دعم سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، بطرق منها تعزيز قدرة الأجهزة القضائية الوطنية للدول الأعضاء فيه على القيام بعملها بما يتسق مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في هذا المجال، ولا سيما عند الاقتضاء الالتزامات المحددة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛ |
In fact, the Principles and Guidelines identified a number of specific obligations in that regard. | UN | وبالفعل، تشير المبادئ والمبادئ التوجيهية إلى عدد من الالتزامات المحددة في هذا الصدد. |
I firmly believe that there is no better time than now to redeem the commitments laid down in the Brussels Programme of Action. | UN | وأؤمن إيمانا جازما بأنه لا يوجد وقت أفضل من الآن لاستعادة الالتزامات المحددة في برنامج عمل بروكسل. |
17. The Conference of the Parties underlined the necessity to formulate, for consideration and adoption at its fourth session, a declaration on the commitments under the Convention to enhance the implementation of the obligations defined in the Convention, to be called the Recife Initiative, or the Recife Declaration. | UN | 17 - أكد مؤتمر الأطراف على ضرورة صياغة إعلان بشأن التعهدات المعقودة بمقتضى الاتفاقية لتعزيز تنفيذ الالتزامات المحددة في الاتفاقية، يسمى بمبادرة ريسيفي أو إعلان ريسيفي، لينظر فيه المؤتمر ويعتمده في دورته الرابعة. |