"الالتزامات المفروضة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • obligations imposed on
        
    • obligations placed upon
        
    • obligations on
        
    • obligations imposed upon
        
    • obligations placed on
        
    The obligations imposed on the Office of the Public Prosecutor in respect of detainees' rights reduced the risk of abuse to a minimum. UN وإن الالتزامات المفروضة على مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحقوق المحتجزين تحد من خطر التجاوزات إلى أدنى حد.
    In these regulations, the obligations imposed on Turkey by international agreements were taken into consideration. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    It interrupts the series of obligations imposed on States, and should be moved either to a place immediately following article 1 or to the end of the text. UN فهي تقطع سلسلة الالتزامات المفروضة على الدول، وينبغي نقلها إما إلى مكان يلي مباشرة المادة 1 أو إلى نهاية النص.
    The Group does not believe that this conforms to the obligations placed upon States by resolution 1455 (2003). UN ولا يعتقد الفريق أن ذلك يتوافق مع الالتزامات المفروضة على الدول بموجب القرار 1455 (2003).
    Further, in reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the obligations placed upon States parties under article 27 have sometimes been confused with their duty under article 2.1 to ensure the enjoyment of the rights guaranteed under the Covenant without discrimination and also with equality before the law and equal protection of the law under article 26. 3.1. UN وعلاوة على ذلك، يوجد أحيانا في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد خلط بين الالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف بموجب المادة ٢٧ وبين واجب تلك الدول بموجب المادة ٢ - ١ الذي يلزمها بكفالة التمتع بالحقوق المضمونة بموجب العهد دون تمييز وبين المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية بموجب المادة ٢٦.
    Both Conventions affirm the obligations on States to take all appropriate measures to ensure the realization of such rights for children with disabilities. UN وتؤكد كلتا الاتفاقيتين الالتزامات المفروضة على الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان إعمال هذه الحقوق للأطفال ذوي الإعاقة.
    We believe that the refusal to implement obligations imposed upon States under international law and the violation of the provisions of the Charter are two areas of grave concern to us. UN ونعتقد أن رفض تطبيق الالتزامات المفروضة على الدول بموجب القانون الدولي وانتهاك أحكام الميثاق أمران يدعوان إلى القلق الشديد.
    The Committee is also concerned about the obligations placed on journalists by the 2009 Press and Publications Act and about prosecutions for disseminating " false news " (art. 19). UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن الالتزامات المفروضة على الصحفيين بموجب قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لعام 2009 ومقاضاتهم بتهمة نشر " أخبار كاذبة " (المادة 19).
    That was the rationale for the obligations imposed on the shipper by draft articles 32 and 33. UN وهذا هو منطق الالتزامات المفروضة على الشاحن بموجب مشروعي المادتين 32 و 33.
    Option III: obligations imposed on legal representatives to observe ethics UN الخيار الثالث: الالتزامات المفروضة على الممثلين القانونيين بمراعاة الآداب القانونية
    19. The obligations imposed on States include a duty to protect against human rights abuses by third parties. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    A unilateral statement purporting to limit the obligations imposed on a State by a treaty or, similarly, to limit the rights that other States may acquire under the same treaty does, in fact, constitute a reservation. UN فالإعلان الانفرادي الذي يهدف إلى الحد من الالتزامات المفروضة على الدولة بموجب المعاهدة، وبالتالي إلى تضييق نطاق الحقوق التي يمكن للدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أن تستمدها منها، يشكل بالفعل تحفظا.
    The Unit is empowered to monitor and enforce obligations imposed on regulated institutions under the Act however it does not investigate suspected money laundering offences. UN وتتمتع الوحدة بصلاحية، رصد وإنفاذ الالتزامات المفروضة على المؤسسات الخاضعة للتنظيم بموجب القانون، بيد أنها لا تحقق في الاشتباه في جرائم غسل الأموال.
    In respect of draft article 13, it was suggested that the article provided an opportunity to ensure that a balance was reached in the Uniform Rules between the obligations imposed on the certification authority and those applicable to the signer or subject of the certificate. UN وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها.
    Further, in reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the obligations placed upon States parties under article 27 have sometimes been confused with their duty under article 2.1 to ensure the enjoyment of the rights guaranteed under the Covenant without discrimination and also with equality before the law and equal protection of the law under article 26. 3.1. UN وعلاوة على ذلك، يوجد أحيانا في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٠٤ من العهد خلط بين الالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف بموجب المادة ٧٢ وبين واجب تلك الدول بموجب المادة ٢ - ١ الذي يلزمها بكفالة التمتع بالحقوق المضمونة بموجب العهد دون تمييز وبين المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية بموجب المادة ٦٢.
    Further, in reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the obligations placed upon States parties under article 27 have sometimes been confused with their duty under article 2.1 to ensure the enjoyment of the rights guaranteed under the Covenant without discrimination and also with equality before the law and equal protection of the law under article 26. 3.1. UN وعلاوة على ذلك، يوجد أحيانا في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد خلط بين الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب المادة 27 وبين واجب تلك الدول بموجب المادة 2-1 الذي يلزمها بكفالة التمتع بالحقوق المضمونة بموجب العهد دون تمييز وبين المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية بموجب المادة 26.
    Further, in reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the obligations placed upon States parties under article 27 have sometimes been confused with their duty under article 2.1 to ensure the enjoyment of the rights guaranteed under the Covenant without discrimination and also with equality before the law and equal protection of the law under article 26. 3.1. UN وعلاوة على ذلك، يوجد أحيانا في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد خلط بين الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب المادة 27 وبين واجب تلك الدول بموجب المادة 2-1 الذي يلزمها بكفالة التمتع بالحقوق المضمونة بموجب العهد دون تمييز وبين المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية بموجب المادة 26.
    Further, in reports submitted by States parties under article 40 of the Covenant, the obligations placed upon States parties under article 27 have sometimes been confused with their duty under article 2.1 to ensure the enjoyment of the rights guaranteed under the Covenant without discrimination and also with equality before the law and equal protection of the law under article 26. 3.1. UN وعلاوة على ذلك، يوجد أحيانا في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد خلط بين الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب المادة 27 وبين واجب تلك الدول بموجب المادة 2-1 الذي يلزمها بكفالة التمتع بالحقوق المضمونة بموجب العهد دون تمييز وبين المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية بموجب المادة 26.
    It was said that the words were also unnecessary given the obligations on the shipper to, inter alia, load the goods so that they would not cause harm to persons or property as set out in article 27, paragraph 1. Delay UN وقيل إنها صيغة غير ضرورية كذلك بالنظر إلى الالتزامات المفروضة على الشاحن التي من بينها تحميل البضاعة بحيث لا تسبّب أذى للأشخاص أو الممتلكات وفق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 27.
    15. As a means of clarifying the obligations on States parties in relation to economic, social and cultural rights under the Covenant, CESCR has adopted a typology of obligations. UN 15 - وكوسيلة لتوضيح الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب العهد، اعتمدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تصنيفاً نموذجياً للالتزامات.
    The Council found it a comprehensive and useful tool that may be used to highlight the features and extent of the obligations imposed upon flag States by the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ووجد المجلس فيه أداة شاملة مفيدة يمكن استخدامها لإبراز معالم ونطاق الالتزامات المفروضة على دول العالم بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982.
    In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general comment No. 29 and the obligations imposed upon the State party to inform other States parties, as required by its paragraph 3. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29 وإلى الالتزامات المفروضة على الدولة الطرف بإبلاغ الدول الأخرى الأطراف، وفقاً لما تقضي به الفقرة 3 من هذه المادة.
    65. Second, the legal consequences of that definition, namely, the obligations placed on host States, should be reviewed in order to achieve a reasonable balance between the valid interests of the host State in not being overburdened with preventive safety requirements and the equally valid interests of United Nations personnel in receiving adequate protection. UN 65 - والناحية الثانية أن التبعات القانونية للتعريف، ألا وهي الالتزامات المفروضة على الدول المضيفة، ينبغي أن يعاد النظر فيها لإيجاد توازن معقول بين المصالح الشرعية للدولة المضيفة بعدم تحميلها أعباء مفرطة باشتراطات السلامة الوقائية، والمصالح المشروعة بالقدر نفسه لموظفي الأمم المتحدة في تلقي الحماية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus