"الالتزامات الملزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • binding commitments
        
    • binding obligations
        
    For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. UN وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها.
    We would like to add that, although such a moratorium is very important, it cannot replace legally binding commitments in that regard. UN ونود أن نضيف أن مثل ذلك الوقف، بالرغم من أهميته البالغة، لا يمكن أن يحل مكان الالتزامات الملزمة قانونا في ذلك الصدد.
    Implementing the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol is the only significant step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ.
    This trumps even legally binding obligations UN وهذا يُبطل حتى الالتزامات الملزمة قانوناً
    Legally binding obligations agreed to by the committee UN الالتزامات الملزمة قانوناً التي اتفقت عليها اللجنة
    Cooperation and the implementation of all binding obligations related to the prevention of international terrorism are the only way to secure our global future. UN والتعاون وتنفيذ جميع الالتزامات الملزمة المتصلة بمنع الإرهاب الدولي يمثلان الطريقة الوحيدة لتأمين مستقبلنا العالمي.
    43. Assessed contributions and negotiated replenishments are examples of " legally binding commitments " , as opposed to voluntary contributions. UN 43 - والاشتراكات المقررة والتجديدات المتفاوض عليها من الأمثلة على " الالتزامات الملزمة قانونا " ، مقارنة بالتبرعات.
    Legally binding commitments on marking and tracing, as well as on brokering, could be further pursued. UN ومن الممكن زيادة متابعة الالتزامات الملزمة قانونا بشأن وضع العلامات والتعقب، فضلا عن السمسرة.
    Other speakers favoured an indicative target, which would be more easily negotiated than legally binding commitments. UN ويفضّل متحدثون آخرون وضع هدف إشاري يكون التفاوض عليه أسهل منه على الالتزامات الملزمة قانوناً.
    Seized of the importance of the legally binding commitments contained in the Lomé Convention to the survival of the industry in these countries, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    The Brazilian example was also considered enlightening, as it contradicted the link that was sometimes made by proponents of liberalization between binding commitments and investment attraction. UN ويُعد أيضاً مثال البرازيل نموذجاً وجيهاً، إذ ينقض العلاقة التي يقيمها أحياناً معارضو التحرير بين الالتزامات الملزمة وجذب الاستثمار.
    Another approach would be to leverage internationally binding commitments such as the Millennium Development Goals through monitoring and progress reports; UN وثمة نهج آخر يتمثل في الاستفادة من الالتزامات الملزمة دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمليات الرصد والتقارير المرحلية؛
    Rio+20 should ultimately be about binding commitments. UN وينبغي لمؤتمر ريو+20 أن يتمحور في نهاية المطاف حول الالتزامات الملزمة.
    We underline, however, that while moratoria serve as important confidence-building measures, they cannot take the place of legally binding commitments that are indispensable for the effectiveness and verifiability of the regime. UN بيد أننا نشدد على أن عمليات الوقف الاختياري، وإن شكَّلت عناصر مهمة في تدابير بناء الثقة، لا يمكن لها أن تحل محل الالتزامات الملزمة قانونا والتي لا غنى عنها من أجل فعالية النظام وإمكانية التحقق منه.
    the approaches adopted for the national implementation of these legally binding obligations. UN :: والنُهج المعتمدة لغرض التنفيذ الوطني لهذه الالتزامات الملزمة قانوناً.
    These legally binding obligations refer to the final outcome as well as to the process that is used. UN وتشير هذه الالتزامات الملزمة قانونا إلى النتيجة النهائية وكذلك إلى العملية المستخدمة.
    We will now say only that the normal method for imposing such binding obligations should be by a treaty process. UN وسنكتفي الآن بالقول إن الطريقة العادية لفرض هذه الالتزامات الملزمة ينبغي أن تكون بموجب معاهدات.
    There are two kinds of binding obligations that need to be constantly upgraded or alternated according to the changes of the situation: UN وثمة نوعان من الالتزامات الملزمة التي تحتاج إلى التحسين أو التغيير بصفة مستمرة وفقا لتغيرات الحالة:
    One representative said that there was a need to recognize the differences between needs and resources required to implement legally binding obligations and non-legally binding obligations. UN وقال أحد الممثلين إن هناك حاجة للاعتراف بالفوارق بين الاحتياجات والموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً والالتزامات غير الملزمة قانوناً.
    An essential feature of the proposed instrument must, therefore, be that the implementation of legally binding obligations by developing countries will be contingent upon the availability of adequate financial resources and technological support. UN ولذا ينبغي أن يتمثل أحد الجوانب الأساسية للصك المقترح في أن يتوقف تنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً للبلدان النامية على توافر الموارد المالية الكافية والدعم التكنولوجي.
    While reviewing the NIP, the COP will also simultaneously approve the funding for the implementation of the legally binding obligations. The draft of the Text: UN وسيوافق مؤتمر الأطراف أيضاً، في نفس الوقت، لدى استعراض خطة التنفيذ الوطنية على التمويل لتنفيذ الالتزامات الملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus