"الالتزام التعاهدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • treaty obligation
        
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    The author of the reservation may simply wish to exclude the application of the treaty obligation within the legal framework established by the treaty. UN فقد يرغب صاحب التحفظ ببساطة في استبعاد تطبيق الالتزام التعاهدي ضمن الإطار القانوني الذي حددته المعاهدة.
    On the other hand, where there was no such treaty obligation, then the principle of cooperation might be more appropriate. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Under this view, it was for the international community to decide whether a treaty obligation must always prevail, or whether one could presume that the legal effects of a unilateral act were not incompatible with treaty obligations, and that the act would be interpreted accordingly. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، يتعين على المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي له الغلبة دائما، أم يمكن أن يفترض البعض عدم وجود تعارض بين الآثار القانونية للفعل الانفرادي والالتزامات التعاهدية، ومن ثم يمكن تفسير الفعل في هذا الإطار.
    At a minimum, as they accept the treaty obligation to realize the three basic rights, they should at least make sure that there is no deterioration with respect to the other elements of the rights related to the right to development. UN وكحد أدنى، فإنهم كما يقبلون الالتزام التعاهدي بإعمال الحقوق الثلاثة الأساسية، ينبغي لهم على الأقل أن يضمنوا ألا يحدث تدهور فيما يتعلق بالعناصر الأخرى للحقوق المتصلة بالحق في التنمية.
    In its General Comment, the Committee explained that the treaty obligation as to this right imposes on States parties requirements to adopt positive measures, including steps to reduce infant mortality and to increase life expectancy. UN وشرحت اللجنة في تعليقها العام أن الالتزام التعاهدي بهذا الحق يفرض على الدول اﻷطراف مطالب باتخاذ تدابير إيجابية، تشمل خطوات لتقليل معدل الوفيات بين الرضع وزيادة التوقعات العمرية.
    In Belgium's view, this treaty obligation to prosecute the perpetrators of serious crimes of international humanitarian law exists only where the alleged perpetrators are present in its territory. UN وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها.
    Several members also referred to the criteria of the object and purpose of the treaty, the nature of the conflict or the situation that arises therefrom and the nature of the treaty obligation itself. UN وأشار أعضاء عديدون أيضاً إلى معايير موضوع المعاهدة وهدفها، وطبيعة النـزاع أو الوضع الناشئ عنه، وطبيعة الالتزام التعاهدي نفسه.
    The Commission's report on the topic, including its study on State practice, did not demonstrate the existence of an international customary rule that obliged States to extradite or prosecute in the absence of a treaty obligation except with regard to limited categories of international crimes. UN ولا يثبت تقرير اللجنة عن هذا الموضوع، بما في ذلك دراستها عن ممارسات الدول، وجود قاعدة عرفية دولية تُلزِم الدول بالتسليم أو المحاكمة في غياب وجود الالتزام التعاهدي باستثناء ما يوجد في صدد فئات محدودة من الجرائم الدولية.
    His Government considered that it was for the international community to decide whether a treaty obligation must always prevail, or whether one could presume that the legal effects of a unilateral act were not incompatible with treaty obligations, and that the act would be interpreted accordingly. UN وقال إن حكومته ترى أن المجتمع الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي يلزم أن يسود في جميع الأحوال أو ما إذا كان من الممكن افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ليست غير متعارضة مع الالتزامات التعاهدية وأن الفعل سيفسر وفقا لذلك.
    (b) The treaty obligation to which the reservation relates is not owed individually to the author of the reservation; or UN (ب) إذا كان الالتزام التعاهدي الذي تم التحفظ بشأنه التزاما لم يوضع لمصلحة الجهة المتحفظة وحدها؛
    104. In determining whether a treaty or some of its provisions could continue in force, all relevant circumstances, including the object and purpose of the treaty, the nature and intensity of the conflict or the situation arising therefrom, the nature of the treaty obligation itself and the subsequent actions of the parties in relation to the treaty should be taken into account. UN 104 - وأضاف أنه عند تحديد إمكانية استمرار سريان معاهدة أو بعض أحكامها، ينبغي أن تؤخذ جميع الظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك غرض المعاهدة ومقصدها، وطبيعة الصراع وشدته، أو الحالة الناجمة عن ذلك، وطبيعة الالتزام التعاهدي ذاته والإجراءات اللاحقة التي تتخذها الأطراف بشأن المعاهدة.
    (2) The principle set out in this draft article seems trite as customary international law continues to apply dehors a treaty obligation. UN 2) ويبدو المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة هذا تحصيل حاصل لأن القانون الدولي العرفي يظل يسري خارج إطار الالتزام التعاهدي.
    In such cases the question may arise whether the subsequent agreement can be taken as authentically articulating the treaty obligation as long as the formal amendment procedure is not completed: One example for this practice has arisen from the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposals (the " Basel Convention " ). UN وفي مثل هذه الحالات قد تُطرح مسألة ما إذا كان بالإمكان اعتبار أن الاتفاق اللاحق يعبر فعلا عن الالتزام التعاهدي طالما لم يتم الانتهاء من إجراءات التعديل الرسمية. وقد نشأ مثال على هذه الممارسة من اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود ( " اتفاقية بازل " )().
    Only if it is established that the reserving State did not consider its reservation (which has been recognized as invalid) to be an essential element of its consent to be bound by the treaty is the reservation separable from its treaty obligation. UN ولا يجوز فصل التحفظ عن الالتزام التعاهدي إلا في الحالات التي يثبت فيها أن الدولة المتحفظة لم تكن تعتبر أن تحفظها (الذي اعتبر غير صحيح) هو جزء أساسي لرضاها بالتقيّد بالمعاهدة.
    Only where it is established that the reserving State did not consider its reservation (which has been recognized as impermissible) to be an essential element of its consent to be bound by the treaty is the reservation separable from its treaty obligation. UN ولا يجوز فصل التحفظ عن الالتزام التعاهدي إلا في الحالات التي يثبت فيها أن الدولة المتحفظة لم تكن تعتبر أن تحفظها (الذي اعتبر غير صحيح) هو جزء أساسي لرضاها بالتقيّد بالمعاهدة.
    The competence of UNHCR is mirrored by the treaty obligation of States parties to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol thereto, which, in article 35 (2), stipulates that the " contracting States should undertake to provide the Office of the High Commissioner " in the appropriate form with information and statistical data requested " . UN ويتجلى اختصاص المفوضية في الالتزام التعاهدي الذي تقطعه الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكول عام 1967 الملحق بها، التي تنص في المادة 35 (2) على أن " تتعهد الدول المتعاقدة بتزويد [المفوضية السامية] على الشكل المناسب بالمعلومات والبيانات الإحصائية المطلوبة " .
    In order to resolve the problem of a treaty obligation that was in conflict with general international law, article 62 of the Vienna Convention on Treaties (fundamental change of circumstances) could be invoked to lessen the impact of jus cogens in articles 53 (treaties conflicting with a peremptory norm of general international law) and 64 (emergence of a new peremptory norm of general international law) of the Convention. UN وﻹيجاد حل للمشكلة التي يثيرها الالتزام التعاهدي الذي يتعارض مع القانون الدولي العام، فإنه من الممكن الاستناد إلى المادة ٦٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات )حدوث تغيير أساسي في الظروف( للتخفيف من آثار قواعد اﻷحكام اﻵمرة التي تنص عليها المادة ٥٣ )المعاهدات التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام( والمادة ٦٤ )ظهور قاعدة آمرة جديدة من قواعد القانون الدولي العام( من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus