"الالتزام المتجدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • renewed commitment
        
    • renewed dedication to
        
    The Committee notes the encouraging trend reflected in the renewed commitment by Member States to supporting INSTRAW. UN وتلاحظ اللجنة الاتجاه المشجع الذي تجلى في الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء بدعم المعهد.
    Luxembourg welcomes this renewed commitment to combat poverty in its manifold dimensions. UN وترحب لكسمبرغ بهذا الالتزام المتجدد بمحاربة الفقر بأبعاده المختلفة.
    The Advisory Committee notes the encouraging trend reflected in the renewed commitment by Member States to supporting INSTRAW. UN وتلاحظ اللجنة الاتجاه المشجع الذي تجلى في الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء بدعم المعهد.
    renewed commitment and flexibility are needed from all sides. UN وهناك حاجة إلى الالتزام المتجدد والمرونة من جانب جميع الأطراف.
    The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. UN وتتطلب مخاطر الانتشار اليقظة المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء، جنباً إلى جنب مع الالتزام المتجدد بمواصلة الزخم في مجال نزع السلاح.
    We know that this renewed commitment must come with resources. UN إننا نعلم أن هذا الالتزام المتجدد ينبغي أن تؤمن له الموارد.
    We are pleased with the renewed commitment on the part of the international community to proceed to the complete elimination of arsenals. UN ويسعدنا الالتزام المتجدد للمجتمع الدولي بالعمل على الإزالة التامة للمخزونات.
    We do not, under any circumstances, intend to waver in this renewed commitment of repositioning Africa for peace, security, stability, growth, sustainable development and enduring democracy. UN ولا ننوي بأي حال من الأحوال أن نتخلى عن هذا الالتزام المتجدد بتهيئة أفريقيا لتحقيق السلم والأمن والاستقرار والنمو والتنمية المستدامة والديمقراطية الراسخة.
    A prominent message emerging from the general debate of this Assembly has been that of renewed commitment to multilateralism. UN وتبرز الآن رسالة هامة من المناقشة العامة لهذه الجمعية، هي الالتزام المتجدد بالتعددية.
    This clearly demonstrates a renewed commitment by the Somali leaders and stakeholders. UN وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة.
    The renewed commitment towards conflict resolution must be transformed into a realistic programme of action, relating to preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. UN وأن الالتزام المتجدد بحسم الصراعات يجب ترجمته إلى برنامج عمل واقعي، يستند إلى الديمقراطية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم.
    The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. UN وفي هذا الصدد يؤكد مجلس الأمن الالتزام المتجدد لجميع بلدان المنطقة بعدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي نوع من أنواع المساعدة أو الدعم لها.
    It was incomprehensible how a renewed commitment to poverty eradication and a strengthened mandate for the promotion of sustainable development had been translated into proposals entailing a significant reduction in resources and the abolishment of 120 development-related posts. UN ومن غير المفهوم كيف أمكن ترجمة الالتزام المتجدد بالقضاء على الفقر، وتعزيز الولاية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة إلى مقترحات تنطوي على خفض كبير في الموارد، وإلغاء 120 وظيفة متصلة بالتنمية.
    The Council emphasizes the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. UN وفي هذا الصدد يؤكد المجلس الالتزام المتجدد لجميع بلدان المنطقة بعدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي نوع من أنواع المساعدة أو الدعم لها.
    I call for the renewed commitment of all stakeholders to live up to their responsibilities and ensure that human rights is a core purpose of this Organization, in deed and in action. UN وإنني لأدعو جميع الجهات المعنية إلى الالتزام المتجدد بالنهوض بمسؤولياتها وكفالة أن تكون حقوق الإنسان غاية رئيسية لهذه المنظمة، قولا وفعلا.
    The renewed commitment of Member States as detailed in the 2011 Political Declaration reflects lessons learned, incorporates new challenges and demonstrates global solidarity for people living with and affected by HIV. UN ويعكس الالتزام المتجدد للدول الأعضاء بصيغته المفصلة في الإعلان السياسي لعام 2011 الدروس المستفادة، ويدمج تحديات جديدة ويبرز التضامن العالمي مع الأشخاص المصابين بالفيروس أو المتضررين منه.
    That renewed commitment also brings into focus the need for a comprehensive understanding of food security and nutrition policies, plans, actions and needs at the national and subnational levels. UN وهذا الالتزام المتجدد يسلط الضوء أيضا على الحاجة إلى فهم شامل لسياسات وخطط وإجراءات واحتياجات الأمن الغذائي والتغذية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    With respect to nuclear disarmament, this will entail a renewed commitment by the States with the largest nuclear arsenals to accelerate progress in nuclear disarmament. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    It is hoped that with renewed commitment from the two parties to the Comprehensive Peace Agreement, a more active Commission would be able to focus on key benchmarks and challenges of the Agreement. UN ويُؤمل أن تصبح المفوضية، بفضل الالتزام المتجدد من جانب طرفي اتفاق السلام الشامل، أكثر نشاطاً وتتمكن من التركيز على أهم النقاط المرجعية للاتفاق والتحديات الرئيسية التي تواجهه.
    The recent changes in the Afghan Government -- and there was one even today -- demonstrate renewed commitment to fighting corruption and improving security. UN إن التغييرات الأخيرة في الحكومة الأفغانية، وكان هناك تغيير حتى اليوم، تدل على الالتزام المتجدد بمكافحة الفساد وتحسين الأمن.
    We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. UN وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus