"الالتزام المعني" - Traduction Arabe en Anglais

    • Commitment on
        
    • obligation in question
        
    • the underlying obligation
        
    • the obligation concerned
        
    • of the obligation
        
    • the obligation in
        
    We are convinced that this will contribute to the success of the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN ونحن مقتنعون بأن هذا سيسهم في نجاح تنفيذ إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز.
    The implementation of our plan has been in keeping with the provisions of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which was signed in 2001. UN ويتفق تنفيذ خطتنا مع أحكام إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. الذي تم التوقيع عليه في عام 2001.
    The steps we need to take have already been clearly set out in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN فالخطوات التي يتعين اتخاذها سبق أن ذكرها بوضوح إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز لعام 2001.
    According to the Brussels Convention, the courts of the place of performance of the obligation in question have jurisdiction over the case. UN وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني.
    This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question. UN ويؤكد ذلك على كل من أهمية الالتزام المعني وصرامته النسبية.
    Unless such cases of occasional inconsistency were recognized, the potential invalidating effects of jus cogens on the underlying obligation seemed excessive. UN وما لم يسلّم بحالات التناقض العرضي هذه، تبدو مفرطة آثار القواعد الآمرة التي يمكن أن تبطل الالتزام المعني.
    1. There is a breach of an international obligation by an international organization when an act of that international organization is not in conformity with what is required of it by that obligation, regardless of the origin or character of the obligation concerned. UN 1- تنتهك المنظمة الدولية التزاماً دولياً متى يكون الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها ذلك الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابع الالتزام المعني.
    It must be the goal of the international community to implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to follow up the decisions of this Assembly with unified action. UN ولا بد أن يكون هدف المجتمع الدولي أن ينفذ إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن يتبع قرارات الجمعية هذه بعمل مشترك.
    Allow me to reiterate the commitment of the Government of Lesotho to fully implement the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. UN وأود أن أكرر التزام حكومة ليسوتو بتنفيذ إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001 والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006 تنفيذاً كاملاً.
    We would like to thank the Secretary-General for his update on the progress made at the national level in the implementation of the commitments made in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration. UN ونود أن نشكر الأمين العام على إعلامنا عن آخر ما أُحرز من تقدم على الصعيد الوطني في تنفيذ التعهدات التي قـُطعت في إعلان الالتزام المعني بنقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمد في عام 2001.
    We also hope that it will contribute to marshalling resources to implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and lead to a redoubling of both national and international efforts to that end. UN ونأمل أيضا أن يسهم في تسخير الموارد لتنفيذ إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن يؤدي إلى مضاعفة الجهود الوطنية والدولية لتحقيق هذه الغاية.
    It is difficult to even imagine what the situation would be in my country, as well as in the rest of the world, if the Declaration of Commitment on HIV/AIDS had not been adopted five years ago. UN ويصعب حتى تخيل الحالة في بلدي وفي بقية أنحاء العالم لو لم يتم اعتماد إعلان الالتزام المعني بالفيروس/الإيدز قبل خمس سنوات.
    Mr. Khan (Pakistan): I am pleased to be present at this gathering at which we are reviewing the progress made on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted in 2001. UN السيد خان (باكستان) (تكلم بالانكليزية): يسرني أن أتكلم في هذا الاجتماع الذي نستعرض فيه التقدم الذي حققناه بشأن إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، المعتمد في عام 2001.
    There is a possibility, however, that a State may wish to fulfil both parts of the obligation in question. UN غير أن هناك احتمال أن ترغب دولة ما في أداء كلا جزئي الالتزام المعني.
    The article states that, in matters relating to a contract, the place of performance of the obligation in question is relevant to determine the jurisdiction of the court. UN وتنص تلك المادة على أنه في المسائل ذات الصلة بالعقود، تكون لمكان أداء الالتزام المعني أهمية في تحديد اختصاص المحكمة.
    Moreover, her delegation could not agree with the assertion that the existence of a customary norm could be inferred from the fact that a large number of international treaties provided for the obligation in question. UN فضلاً عن ذلك، لا يستطيع وفدي قبول الإصرار على وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي يمكن الاستدلال عليها من حقيقة أن عدداً كبيراً من المعاهدات الدولية ينص على الالتزام المعني.
    It was suggested that the draft article include the requirement, enunciated in draft article 51, paragraph 3, that the organization invoking responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying the obligation in question. UN واقتُرح أن يضاف إلى مشروع المادة الشرط المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 51، وهو أن تكون المنظمة التي تحتج بالمسؤولية قد عُهد إليها بمهمة حماية مصلحة المجتمع الدولي التي يستند إليها الالتزام المعني.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    Direct, if under the relevant legal regime, the effects of the clause in the construction contract apply also to the bond; indirect if the termination or modification of the underlying obligation (the construction contract) gives rise to the opportunity to seek a forum-driven modification or termination of the liabilities under the bond. UN ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة.
    (2) As in the case of State responsibility, the term " international obligation " means an obligation under international law " regardless of the origin " of the obligation concerned. UN 2 - وكما هو الشأن مع مسؤولية الدول، يعني مصطلح " التزام دولي " التزاماً بموجب القانون الدولي " بصرف النظر عن منشأ " الالتزام المعني.
    (3) The measures to be adopted by the affected State may vary in content and can imply different forms of State conduct due to the context-driven nature of the obligation concerned. UN (3) وقد تختلف التدابير التي ينبغي أن تتخذها الدولة المتأثرة من حيث المضمون وقد تنطوي على أشكال مختلفة من تصرفات الدول نظراً لطبيعة الالتزام المعني أي الصلة التي يحددها السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus