"الالتزام المفروض" - Traduction Arabe en Anglais

    • the obligation imposed
        
    • the obligation placed
        
    Secondly, the parameters of the obligation imposed on States under draft principle 4, paragraph 5, were not very clear. UN ثانيا محددات الالتزام المفروض على الدول بموجب مشروع الفقرة 5 من المادة 4 ليست واضحة إلى حد كبير.
    It contains a graduated plan for the implementation of the obligation imposed on companies over a certain size to draw up staff income reports every two years. UN ويتضمن هذا التعديل خطة متدرجة لإنفاذ الالتزام المفروض على الشركات التي تتجاوز حجماً معيّناً بوضع تقارير عن دخل الموظفين كل سنتين.
    As stated in the second sentence of paragraph 4, the obligation imposed by that paragraph generally is subject to the limitations contained in paragraph 3. UN 26-2 وكما يرد في الجملة الثانية من الفقرة 4، يخضع الالتزام المفروض بموجب تلك الفقرة عموما للقيود الواردة في الفقرة 3.
    - The obligation, imposed in certain jurisdictions, to make out, produce, send or preserve signed paper documents either as a condition of validity of a legal transaction, or as a valid proof of a legal transaction or fact; UN - الالتزام المفروض في بعض الولايات القضائية، بإصدار أو إنتاج أو إرسال أو حفظ مستندات ورقية موقعة إما كشرط لصحة معاملة قانونية أو كدليل صالح على معاملة أو واقعة قانونية في بعض الولايات القضائية؛
    the obligation placed on the nuclear-weapon States by article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty must be implemented. UN ويجب تنفيذ الالتزام المفروض على الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    70. The Government realizes the obligation imposed on the country in terms of preparing timely periodic review reports for each of the treaties it has ratified. UN 70- وتدرك الحكومة الالتزام المفروض على عاتق البلد من حيث إعداد تقارير الاستعراض الدوري في الوقت المناسب لكل معاهدة من المعاهدات التي صدقت عليها.
    We support the view that article 51 of the draft statute should be amended to lessen the obligation imposed on States parties and to accord them greater flexibility with respect to that obligation. (See document A/49/10, paragraph (3) of the commentary to article 51.) UN ونؤيد ما ذهب إليه الرأي القائل إلى تعديل المادة )٥١( من المشروع بتخفيف الالتزام المفروض على الدول اﻷطراف وإعطائها مرونة أكثر تجاه ذلك الالتزام )المرجع أعلاه، ص ١٠٤ فقرة ٣(.
    These international conventions do not contain specific provisions requiring a written paper document for a bill of lading, but references to “writing”, “document” and the obligation imposed on the carrier to issue a bill of lading at the request of the shipper are clearly made with a traditional paper document in mind. UN ولا تتضمن هذه الاتفاقيات الدولية أحكاما محددة تشترط مستنداً ورقياً مكتوباً لسند الشحن، ولكن اﻹشارات إلى " كتابة " و " مستند " وإلى الالتزام المفروض على الناقل لاصدار سند شحن بناء على طلب الشاحن قد وضعت بالتأكيد وفي الذهن مستند ورقي تقليدي.
    106. In the opinion of ICRC, the agreed text also contained numerous weaknesses and the obligation imposed on States to prevent participation in hostilities should have been made more absolute and should also have covered indirect participation, which might often be equally dangerous for the children involved. UN 106- وترى لجنة الصليب الأحمر الدولية أن النص المتفق عليه تعتريه أيضا أوجه ضعف وأنه كان ينبغي جعل الالتزام المفروض على الدول بمنع الاشتراك في الأعمال الحربية مطلقا إلى حد أبعد وكان ينبغي أيضا أن يشمل هذا الالتزام الاشتراك غير المباشر الذي قد لا يقل خطورة في كثير من الأحيان على الأطفال المشتركين.
    25. Ms. Hill (United Kingdom) said that her delegation had voted against the draft resolution because it considered that the obligation imposed on the United Nations to publicize information on decolonization constituted an unwarranted drain on the Organization's scarce resources. UN 26 - السيدة هيل (المملكة المتحدة): قالت إن وفد بلدها قد صوت معارضا مشروع القرار لأنه يرى أن الالتزام المفروض على الأمم المتحدة بنشر معلومات عن إنهاء الاستعمار يشكل استنزافا للموارد الشحيحة للمنظمة.
    22. Mr. Oyarzábal (Observer for Argentina) said that the obligation imposed on the carrier to exercise due diligence indeed appeared to be an obligation of means. UN 22- السيد أويارزابال (المراقب عن الأرجنتين): قال إن الالتزام المفروض على الناقل بممارسة الاجتهاد الواجب يبدو في الحقيقة أنه التزام بوسائل.
    As a result, he would prefer the obligation imposed on the affected State to be for it to take " all appropriate measures " rather than " all necessary measures " . UN ونتيجةً لذلك، فإنه يُفضِّل أن يكون الالتزام المفروض على الدولة المتأثرة هو أن تتخذ " جميع التدابير المناسبة " عوضاً عن " جميع التدابير الضرورية " .
    Likewise the obligation imposed upon Iraq to pay compensation to Kuwait and to individuals under the relevant Security Council resolutions following its invasion of that country in 1991 had been intended, not to punish the State that had committed the crimes, but to induce it to make financial amends for the damage caused. UN وبالمثل فإن الالتزام المفروض علــى العـــراق ليدفع تعويضا )السيد ناثان، اسرائيل( للكويت ولﻷفراد طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إثر غزوه لذلك البلد في عام ١٩٩١، قد قُصد منه ليس معاقبة الدولة التي ارتكبت تلك الجرائم، ولكن حثها على تقديم تعويضات مالية عن اﻷضرار التي سببتها.
    (b) That it is of the opinion that the obligation imposed under the terms of this article does not prevent The submission of a request for admission from being made subject to certain conditions, failure to meet such conditions resulting in inadmissibility; The referral of a request for admission to a third State, in the event that such a State is considered to be primarily responsible for dealing with the request for asylum. UN )ب( أن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة طلب اللجوء.
    (b) That it is of the opinion that the obligation imposed under the terms of this article does not prevent The submission of a request for admission from being made subject to certain conditions, failure to meet such conditions resulting in inadmissibility; The referral of a request for admission to a third State, in the event that such a State is considered to be primarily responsible for dealing with the request for asylum. UN )ب( إن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط؛ كما لا يحول دون احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة طلب اللجوء.
    Moreover, the court noted that " the obligation imposed on one party to deliver the goods -- rather than merely to keep them available -- implies the prior agreement of the counterparty to receive the goods at the agreed price and, therefore, the counterparty's undertaking to pay the price of the goods to be delivered " . UN كذلك لاحظت المحكمة أن " الالتزام المفروض على طرف واحد بتسليم البضاعة - وليس مجرد إبقائها متوفرة - ينطوي ضمنا على اتفاق مسبق من جانب الطرف الآخر باستلام البضاعة بالسعر المتفق عليه ومن ثم تعهد الطرف الآخر بسداد ثمن البضاعة المطلوب تسليمها " .
    (b) That it is of the opinion that the obligation imposed under the terms of this article does not prevent The submission of a request for admission from being made subject to certain conditions, failure to meet such conditions resulting in inadmissibility; The referral of a request for admission to a third State, in the event that such a State is considered to be primarily responsible for dealing with the request for asylum. UN (ب) وإن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط؛ كما لا يحول دون احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية الأولى عن معالجة طلب اللجوء.
    (b) That it is of the opinion that the obligation imposed under the terms of this article does not prevent The submission of a request for admission from being made subject to certain conditions, failure to meet such conditions resulting in inadmissibility; The referral of a request for admission to a third State, in the event that such a State is considered to be primarily responsible for dealing with the request for asylum. UN )ب( وإن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط؛ كما لا يحول دون احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة طلب اللجوء.
    However, in this case, the issue at stake was the extent to which the obligation placed upon the individuals involved to move their caravans to another site contravened the provisions of, inter alia, article 12 of the Covenant. UN بيد أن الوضع في هذه القضية كان يتعلق بمدى انتهاك الالتزام المفروض على اﻷفراد المعنيين بنقل مقطوراتهم السكنية الى موقع آخر ﻷحكام يتصل بعضها بالمادة ٢١ من العهد.
    It is implicit in the obligation placed on States parties under article 20, paragraph 2, of the Covenant to prohibit by law any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. UN ويفهم ضمنا من الالتزام المفروض على الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد، أن عليها أن تحظر بقانون أي دعوة تنطوي على كراهية قومية أو عرقية أو دينية تشكل تحريضا على التمييز أو الاعتداء أو العنف.
    Ms. Grant (United Kingdom) said that her delegation had voted against the draft resolution because it considered that the obligation placed on the Secretariat to publicize decolonization issues represented an unwarranted drain on the scarce resources of the United Nations. UN 39 - السيدة غرانت (المملكة المتحدة): قالت إن وفدها صوت ضد مشروع القرار لأنه يعتبر أن الالتزام المفروض على الأمانة العامة بالتعريف بمسائل إنهاء الاستعمار يمثل استنزافا لا مبرر له لموارد الأمم المتحدة الشحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus