"الالزامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandatory
        
    • compulsory
        
    • obligatory
        
    • of staff
        
    • for staff
        
    The Union stresses in this regard the need to ensure financing by the mandatory contributions of all Member States. UN والاتحاد يؤكد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى كفالة التمويل من خلال الاسهامات الالزامية لجميع الدول اﻷعضاء.
    In its view, the imposition of a lengthy mandatory prison sentence could be an equally effective deterrent. UN وهو يرى أن فرض عقوبة السجن الالزامية لمدة طويلة قد يكون له نفس اﻷثر الردعي.
    Kazakstan fully supports the proposal that security assurances should carry the mandatory legal force of an international instrument. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما الاقتراح بأن الضمانات اﻷمنية يجب أن تتسم بالقوة القانونية الالزامية للصكوك الدولية.
    Thus, the provisions of the 1982 Convention regarding the compulsory settlement of disputes cannot be regarded as customary international law. UN ومن ثم، فإن أحكام اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بالتسوية الالزامية للمنازعات لا يمكن اعتبارها قانونا دوليا عرفيا.
    (iv) To formulate the programmes needed to deal with the problem of drop—outs from the compulsory stages of education and prevent them from reverting to illiteracy. UN ' ٤ ' اعداد البرامج اللازمة لمواجهة المتسربين من المراحل التعليمية الالزامية لمنع ارتدادهم لﻷمية.
    He also mentioned that, in the discussion of a chapter with compulsory clauses, a case-by-case analysis would be appropriate to determine the degree to which the measures should be obligatory. UN وأضاف أن من المناسب عند مناقشة فصل يتضمن أحكاما إلزامية أن يجري تحليل الحالات كلا على حدة لتحديد درجة الالزامية التي ينبغي أن تتسم بها تلك التدابير.
    Another view was that article 14 should not be listed as a mandatory provision because it was logically susceptible to derogations. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن المادة 14 لا ينبغي أن تدرج في عداد الأحكام الالزامية لأن من المنطقي أنها قابلة للاستبعاد.
    A significant new direction is the provision of mandatory community treatment orders. UN ومن الاتجاهات الجديدة الهامة توفير أوامر العلاج المجتمعي الالزامية.
    For agreements no system of mandatory notifications exists. UN ولا يوجد أي نظام لﻹشعارات الالزامية بالنسبة إلى الاتفاقات.
    This means that the law applicable to priority issues may not be set aside as contrary to mandatory law rules of the forum or another State. UN وهذا يعني أن القانون المنطبق على مسائل الأولوية يمكن رده باعتباره مناقضا للقواعد القانونية الالزامية المعمول بها في دولة المحكمة أو دولة أخرى.
    The Commission might wish to clarify the relationship between model provision 28 and the mandatory requirements set forth in model provision 43. UN وربما تود اللجنة أن توضح العلاقة بين الحكم النموذجي 28 والشروط الالزامية المبينة في الحكم النموذجي 43.
    The draft Convention already contained specific rules allowing mandatory consumer protection legislation to prevail in specific contexts. UN ومشروع الاتفاقية يحتوي بالفعل على قواعد محددة تسمح لتشريعات حماية المستهلكين الالزامية بأن تعلو في سياقات محددة.
    The Office increasingly depended on voluntary contributions, including for mandatory activities and field operations. UN وتعتمد المفوضية بصورة متزايدة على التبرعات، بما في ذلك للأنشطة الالزامية والعمليات الميدانية.
    During the reporting period, the Committee's activities covered a wide variety of complex matters arising from the implementation of the mandatory measures in effect. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    Since the period of compulsory schooling covers secondary education, the entire age group concerned attends secondary school. UN وحيث أن التعليم الثانوي يندرج في إطار الفترة الدراسية الالزامية فقد أصبح معمماً على جميع أفراد هذه الفئة العمرية.
    In others compulsory school curricula encourage understanding and tolerance, and appreciation of and respect for cultural diversity. UN وتشجع المناهج التعليمية الالزامية في دول أخرى، على التفاهم والتسامح والتقدير واحترام للتنوع الثقافي.
    34. compulsory military service is a sacred duty for every adult male capable of defending the people and the country. UN ٤٣- أما الخدمة العسكرية الالزامية فهي واجب مقدس على كل رجل بالغ وقادر على الدفاع عن الشعب والوطن.
    Conscientious objection to compulsory military service is not among them. UN ولا يشكل الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الالزامية واحداً من هذه المبررات.
    3 years of compulsory contributions to the Miners' Pension Insurance within the last 5 years. UN ٣ سنوات من دفع الاشتراكات الالزامية في صندوق التأمين ﻷغراض معاشات عمال المناجم خلال فترة السنوات اﻟ ٥ اﻷخيرة
    In this regard, my delegation stated on previous occasions and would like to reiterate that Member States should fulfil their obligatory contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. UN وفي هذا الصدد، أكد وفد بلادي في مناسبات سابقة، ويود اﻵن أن يكرر تأكيده، بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي باشتراكاتها الالزامية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    In this regard it established a working group to assist its secretariat in developing a common set of staff assessment rates. UN وفي هذا الصدد، أنشأت فريق عمل لمساعدة أمانتها في وضع مجموعة موحدة لمعدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين.
    He sought confirmation that no provision had been made for staff assessment for local staff and asked whether that practice would be applied to all peace-keeping budgets. UN وهو يلتمس تأكيد عدم إدراج اعتماد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المحليين ويتساءل عما إذا كانت هذه الممارسة ستطبق على جميع ميزانيات حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus