"الانتباه إلى حقيقة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • attention to the fact that
        
    He drew attention to the fact that the amounts recommended for criticaluse exemptions differed from those presented in the report of the Committee. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    He has drawn attention to the fact that the attitudes and outlook of youth on life and society play a determining role in shaping our destiny and our future. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا.
    The various members of the Council that took the floor drew attention to the fact that the Central African Republic was now at a critical juncture. UN واسترعى مختلف أعضاء المجلس الذين تناولوا الكلمة الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية أفريقيا الوسطى تمر حاليا بظروف حرجة.
    With regard to pregnancy, she drew attention to the fact that as many as 90 per cent of adolescent pregnancies occurred within marriage; this was the group most at risk of maternal mortality and morbidity. UN وفيما يتعلق بالحمل، وجهت الانتباه إلى حقيقة أن 90 في المائة من حالات حمل المراهقات تحدث في إطار الزواج؛ وهذه هي المجموعة الأكثر عرضة لخطر الوفيات والأمراض النفاسية.
    24. In organizing the annual event, the Committee wished to draw attention to the fact that the Israeli occupation was the primary obstacle to socio-economic development in the West Bank and the Gaza Strip. UN 24 - ولدى تنظيم المناسبة السنوية تودّ اللجنة أن تلفت الانتباه إلى حقيقة أن الاحتلال الإسرائيلي هو العقبة الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Returning to my statement, I should like to draw attention to the fact that both the Russian and English versions of my statement will be made available to representatives and to those who prepare the official record of our meeting. UN عودة إلى بياني، أود أن أسترعي الانتباه إلى حقيقة أن النسختين الروسية والإنكليزية من بياني ستتم إتاحتهما للممثلين ولمن يعدون المحضر الرسمي لجلستنا.
    Furthermore, reliance on the Annapolis peace negotiations did not seem to draw attention to the fact that Israel had not upheld its undertaking to stop settlement activity. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاعتماد على مفاوضات أنابوليس لم يوجه الانتباه إلى حقيقة أن إسرائيل لم تف بالتزامها بوقف النشاط الاستيطاني.
    He wished to draw attention to the fact that the last two resolutions, on human rights in the United States and Canada, showed that the time had come for an end to impunity for those countries. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى حقيقة أن القرارَين الأخيـرَين المتعلقَين بحقوق الإنسان في الولايات المتحدة وكندا يبيِّنان أن الوقت قد حان لإنهاء إفلات هذين البلدين من العقاب.
    She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. UN ولفتت الانتباه إلى حقيقة أن موافقة الطرفين كليهما لازمة من أجل إجراءات التحكيم، ولكنها أضافت أنها ليست في وضع يسمح لها بأن تشرح، من منظور قانوني، كيف يمكن أن يُجرى التحكيم في تلك المسألة.
    The Special Rapporteur drew attention to the fact that this was not the first case that had been brought to his attention where the incompetence of a stateappointed attorney seemed to have lead to the imposition of the death penalty. UN ولفت المقرر الخاص الانتباه إلى حقيقة أن تلك القضية ليست الأولى التي نمت إلى علمه والتي يبدو فيها أن عدم كفاءة المحامي المعين من الدولة، هي التي أدت بالمحكمة إلى توقيع عقوبة الإعدام.
    Permit me, Sir, to draw attention to the fact that this aggression upon India in Kargil was a demonstration of wanting to hold to ransom the world, through an act of aggression. UN اسمحوا لي، سيدي، بأن استرعي الانتباه إلى حقيقة أن هذا العدوان على الهند، الذي وقع في كارغيل، كان برهانــا علــى الرغبــة في التحكم في العالم لتحقيق مطالب معينــة مــن خــلال عمــل عدواني.
    At the same time, we would like to draw attention to the fact that it is necessary not to overlook assistance to countries that, while not among the least developed, nonetheless confront serious problems that are delaying or paralysing their progress towards development. UN وفي ذات الوقت، نود أن نسترعي الانتباه إلى حقيقة أن من الضروري عدم تجاهل مساعدة البلدان التي، بينما هي من بين أقل البلدان نموا، تواجه مع ذلك مشاكل خطيرة تؤخر أو تشل تقدمها نحو التنمية.
    I would also like to draw attention to the fact that the draft resolution is the successor to resolution 57/144 on follow-up to the outcome of the Millennium Summit. UN وأود أيضا أن استرعي الانتباه إلى حقيقة أن مشروع القرار خلف للقرار 57/144 بشأن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية.
    I would like, however, to draw attention to the fact that every year Ukraine spends 5 per cent to 7 per cent of its national budget on dealing with the consequences of the Chernobyl disaster. UN ولكني أود أن أسترعي الانتباه إلى حقيقة أن أوكرانيا تنفق كل عام 5 إلى 7 في المائة من ميزانيتها الوطنية على معالجة آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Among other things, our esteemed Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has drawn attention to the fact that the United Nations started off as an Organization of 51 States and is now composed of 191 States. UN وفي جملة أمور أخرى، فإن أميننا العام الموقر، السيد كوفي عنان، قد استرعى الانتباه إلى حقيقة أن الأمم المتحدة بدأت بوصفها منظمة مكونة من 51 دولة وهي الآن مكونة من 191 دولة.
    He concluded by drawing attention to the fact that the Declaration also provided for minorities to participate in religious life and thus also to establish and maintain religious institutions. UN واختتم كلمته مسترعيا الانتباه إلى حقيقة أن الاعلان ينص أيضا على أن لﻷقليات الحق في المشاركة في الحياة الدينية، وبالتالي القيام أيضا بإنشاء المؤسسات الدينية والمحافظة عليها.
    They drew attention to the fact that continued biodiversity loss can have a particularly adverse impact on the poor and other populations that depend on such natural resources as fisheries and agriculture. UN ولفتوا الانتباه إلى حقيقة أن استمرار نقص التنوع الحيوي يمكن أن تكون له آثار ضارة على الفقراء بشكل خاص وعلى بقية السكان الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية مثل مصائد الأسماك والزراعة.
    Since that time, Pakistan has called attention to the fact that a treaty to cut off only the future production of fissile material would freeze the existing asymmetries in fissile material stockpiles, which would be detrimental for our national security. UN ومنذ ذلك الحين، لفتت باكستان الانتباه إلى حقيقة أن معاهدة تُوقِف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب من شأنها تجميد التفاوتات القائمة في مخزونات المواد الانشطارية، الأمر الذي سيضر بأمننا الوطني.
    We would like to draw attention to the fact that the Democratic People's Republic of Korea is neither a member of the IAEA nor a party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). UN ونود أن نسترعي الانتباه إلى حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست عضوا في الوكالة ولا طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    5. Turning to the international and national legal framework for gender mainstreaming, she drew attention to the fact that the Optional Protocol to the Convention had entered into force in Bosnia and Herzegovina in December 2002. UN 5 - وتحولت إلى الكلام في الإطار القانوني الدولي والوطني لتعميم الاعتبارات الجنسانية، فلفتت الانتباه إلى حقيقة أن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ في البوسنة والهرسك في شهر كانون الأول/ديسمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus