"الانتداب البريطاني" - Traduction Arabe en Anglais

    • British Mandate
        
    • British Mandatory
        
    During the period of the British Mandate, decisions of the Supreme Court were appealable to the Privy Council in London. UN أثناء فترة الانتداب البريطاني كانت أحكام المحكمة العليا تستأنف أمام المجلس المخصوص في لندن.
    He would limit his remarks to the state of emergency, which had remained in force ever since the British Mandate and therefore continued to cause concern. UN ومضى يقول إنه سيكتفي بإبداء ملاحظات بشأن حالة الطوارئ التي يبعث استمرارها منذ الانتداب البريطاني على القلق.
    The Lod Military Court has operated under the Defence Emergency Regulations of 1945 created during the British Mandate. UN وكانت محكمة اللد العسكرية تعمل بموجب قواعد حالات الطوارئ العسكرية لعام ١٩٤٥ الصادرة أثناء فترة الانتداب البريطاني.
    During the years of the British Mandate of Palestine from 1922 to 1947, large-scale Jewish immigration from abroad took place. UN وخلال سنوات الانتداب البريطاني على فلسطين من عام 1922 إلى عام 1947، حصلت هجرة يهودية على نطاق واسع من الخارج.
    Although the Bedouins did not register the land that they inhabited, and had no written documents proving their rights, the British Mandatory authorities decided not to evacuate them. UN ورغم أن البدو لم يسجلوا الأرض التي كانوا يسكنون عليها ولم تكن لديهم مستندات مكتوبة تثبت حقوقهم فإن سلطات الانتداب البريطاني قررت عدم إجلائهم عنها.
    Indeed, Arabs and Jews lived in peace and security for more than 25 years during the British Mandate. UN نعم عاش العرب واليهود أكثر من 25 عاما في عهد الانتداب البريطاني في سلام وأمن.
    Many critical organizational structures, including its judicial system, were also borrowed, if not inherited, from the British Mandate. UN إن العديد من هياكلها التنظيمية الهامة، بما في ذلك نظامها القضائي، استعير أيضا، إن لم يكن ورث، من الانتداب البريطاني.
    A total of 4.5 million refugees were registered with UNRWA, in line with the Agency's definition of those persons entitled to its services, namely, those who could prove residency in British Mandate Palestine between 1946 and 1948 and who had lost their homes and means of livelihood, along with their descendants. UN وإن ما مجموعه 4.5 مليون لاجئ مسجلون لدى الأونروا، وذلك تمشيا مع تعريف الوكالة للأشخاص الذين يحق لهم الحصول على خدمات الوكالة، أي هؤلاء الذين يمكن أن يثبتوا أنهم كانوا مقيمين في فلسطين وهي تحت الانتداب البريطاني بين عامي 1946 و 1948، وفقدوا هم وأحفادهم ديارهم وسُبل رزقهم.
    The Committee was told that one of the reasons for refusal given to an applicant was that his plot constituted agricultural land according to a 1942 British Mandate plan for the West Bank. UN وأبلغت اللجنة أن من بين أسباب الرفض التي أبديت ﻷحد طالبي الرخص هو أن قطعته تشكل أرضا زراعية وفقا لمخطط الضفة الغربية الذي وضعه الانتداب البريطاني عام ١٩٤٢.
    With the termination of the British Mandate over Palestine on 14 May 1948, the armies of seven Arab States illegally attacked the newly born State of Israel. UN ومع إنهاء الانتداب البريطاني على فلسطين في ١٤ أيار/ مايو عام ١٩٤٨، شنت جيوش سبع دول عربية هجوما غير مشروع على دولة إسرائيل الوليدة.
    Military orders are issued in accordance with the Emergency Regulations dating back to the British Mandate and are applicable even in area A which is under the control of the Palestinian Authority. UN وتصدر اﻷوامر العسكرية وفقا لنظام الطوارئ الذي يرجع عهده إلى الانتداب البريطاني وتُطبق حتى في المنطقة ألف الخاضعة للسلطة الفلسطينية.
    466. During the British Mandate similar laws were enacted. UN ٦٦٤- وصدرت قوانين مماثلة أثناء الانتداب البريطاني.
    They then made use of the British Mandate for Palestine to arm themselves and to carry out massacres of the Arabs in Arab territory. UN وعندما استغلوا فترة الانتداب البريطاني من أجل التسلح والقيام بالمجازر ضد العرب في أرضهم عندئذ لم يعد يرحب بهم أحد، حتى في البلاد العربية.
    There was no clear-cut survey or legislation regarding land. Land in the occupied territories had been registered under the British Mandate for Palestine, Turkish rule or the Jordanian Government. UN وليس هناك مسح واضح أو محدد ولا تشريعات تتعلق باﻷراضي علما بأن اﻷراضي الواقعة في المناطق المحتلة تم تسجيلها في ظل الانتداب البريطاني على فلسطين أو الحكم التركي أو الحكومة اﻷردنية.
    According to the lawyer representing the youth, he was the first Jewish juvenile to be issued with an administrative order since the days of Irgun and Lehi, two militant Jewish underground movements during the period of the British Mandate. UN ووفقا لما صرح به المحامي الذي مثﱠل الشاب، كان شفوت أول حدث يهودي يصدر بحقه أمر إداري منذ أيام أرغون وليهي، وهما حركتان يهوديتان سريتان متطرفتان كانتا قائمتين أثناء فترة الانتداب البريطاني.
    The Jews living under the British Mandate accepted this resolution and established the State of Israel on 14 May 1948. UN وقبل اليهود الذين كانوا يعيشون تحت الانتداب البريطاني هذا القرار وأقاموا دولة إسرائيل يوم ١٤ أيار/مايو ١٩٤٨.
    The Ma'man Allah Cemetery was declared a historic site by the Muslim Supreme Council in 1927 and was pronounced an antiquities site by the British Mandate authorities in 1944. UN وكان المجلس الإسلامي الأعلى أعلن مقبرة مأمن الله موقعا تاريخيا عام 1927، وصنفتها سلطات الانتداب البريطاني موقعا أثريا في عام 1944.
    Some of these include Israeli military and civilian law, Jordanian law, and acts, ordinances, and ordersincouncil that remain in effect from the time of the British Mandate. UN فبعضها يشتمل على نصوص القانون المدني والعسكري الإسرائيلي والقانون الأردني وعلى قوانين وأوامر وأوامر مجلسية ما تزال سارية فعلاً منذ عهد الانتداب البريطاني.
    Any observer who is familiar with the history of the Arab-Israeli conflict in the Middle East region will be certainly aware of the fact that the identity and destiny of Palestine have been at the core of the Arab-Israeli problem from the very outset, and the fuse that detonated the terrible explosion of conflict from as far back as the British Mandate. UN إن من اطلع علــى تاريــخ الصــراع العربي ـ الاسرائيلي في منطقة الشرق اﻷوسط يعرف بالتأكيد أن هوية ومصير فلسطين كان الفتيل الذي فجر هذا الصراع الرهيب منذ البدء، حين كانت فلسطين لا تزال تحت الانتداب البريطاني.
    In part this can be ascribed to the fact that the registration of land under the Ottomans was very slow and little progress was made in respect of land registration during the British Mandate period or during the period of Jordanian rule before 1967. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أسباب منها أن تسجيل الأراضي في العهد العثماني كان بطيئاً للغاية وأن فترة الانتداب البريطاني شأنها في ذلك شأن فترة الحكم الأردني قبل عام 1967 لم تشهد تقدماً ملموساً فيما يتعلق بتسجيل الأراضي.
    Forty-seven years ago today, the General Assembly adopted a resolution in which it decided on the establishment of two States in British Mandatory Palestine, the State of Israel and an Arab State. UN قبل ٤٧ عاما اتخذت الجمعية العامة قرارا أنشأت بموجبه دولتين في فلسطين التي كانت تحت الانتداب البريطاني آنذاك، دولة اسرائيل ودولة عربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus