"الانتصاف القضائي" - Traduction Arabe en Anglais

    • judicial remedy
        
    • judicial remedies
        
    • judicial redress
        
    • judicial recourse
        
    • legal redress
        
    • legal remedies
        
    These mechanisms should never be used to preclude access to judicial remedy. UN ولا ينبغي مطلقا استخدام هذه الآليات لمنع الوصول إلى الانتصاف القضائي.
    She pointed to the lack of a coordinated voice as the greatest barrier to access to judicial remedy. UN وأشارت إلى عدم وجود جهة مرجعية منسقة، باعتباره أكبر عائق يعترض الوصول إلى سبيل الانتصاف القضائي.
    Victims of crime have a right to a remedy, including a judicial remedy. UN فضحايا الجرائم لهم حق الانتصاف، بما في ذلك الانتصاف القضائي.
    ACTION TO MAKE WOMEN AWARE OF POSSIBLE judicial remedies FOR ACTS OF DISCRIMINATION: UN توعية النساء بسبل الانتصاف القضائي الممكنة في حالة حدوث تمييز
    It remarked that in custodial disputes and in disputes over access to children upon dissolution of a marriage, judicial remedies should operate swiftly. UN ولاحظت أن سبل الانتصاف القضائي يجب أن تسير بسرعة في منازعات الحضانة والاتصال باﻷطفال عند انحلال الزواج.
    Such a person shall be granted the right to a judicial redress as well as legal aid at the same conditions as those applicable to the nationals of the expelling State. UN ويُمنح هؤلاء حق الانتصاف القضائي والحصول على المساعدة القانونية بنفس الشروط المطبقة على رعايا الدولة الطاردة.
    Inadequate resources prevent cases from being treated promptly and efficiently, make magistrates potentially susceptible to corruption and force them to request user fees from civilians seeking judicial recourse. UN ويؤدي نقص الموارد إلى عدم معالجة الحالات بسرعة وكفاءة، وإلى احتمال وقوع القضاة في براثن الفساد ولجوئهم إلى طلب رسوم من المدنيين الذين يلتمسون سبيل الانتصاف القضائي.
    It would be a highly retrograde step to depart from the principle of a judicial remedy, long ago accepted by the Committee. UN فإن ذلك سيكون تراجعا كبيراً عن مبدأ الانتصاف القضائي الذي قبلته اللجنة منذ زمن بعيد.
    The adequacy of judicial remedy should be kept under review and legislation passed if necessary. UN تظل كفاية الانتصاف القضائي عند الضرورة خاضعة للاستعراض وللتشريع القائم.
    Accordingly, the authors were denied a competent and impartial investigation and the possibility of a judicial remedy. UN وبناءً عليه، فقد حرم صاحبا البلاغ من حقهما في إجراء تحقيق واف بالغرض ومحايد من إمكانية الانتصاف القضائي.
    They allegedly ignored independent incriminating evidence and failed to afford Mr. Celal's family any effective judicial remedy. UN وهو يدّعي أن هذه السلطات قد تجاهلت أدلة النيابة ولم تُتح لأسرة السيد سيلال أية وسيلة فعالة من وسائل الانتصاف القضائي.
    The decision found against the Government on the grounds that the implementing order was ultra vires because it did not provide for a judicial remedy. UN وحكمت المحكمة ضد الحكومة على أساس أن الأمر التنفيذي يتجاوز حدود السلطة لأنه لا يكفل الانتصاف القضائي.
    The State party also failed to ensure his right to judicial remedy by competent authorities when he lodged complaints with the courts. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Find ways to guarantee the principle of equal opportunities, including facilitating judicial remedies. UN العمل على ضمان مبدأ تكافؤ الفرص، بما في ذلك تيسير سبل الانتصاف القضائي.
    The Committee is concerned at the failure to grant full access to judicial remedies whereby each case can be properly reviewed. UN ويساور اللجنة القلق لعدم إتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى سبل الانتصاف القضائي لمراجعة كل حالة على النحو الواجب.
    The Committee is concerned at the failure to grant full access to judicial remedies whereby each case can be properly reviewed. UN ويساور اللجنة القلق لعدم إتاحة الفرصة الكاملة للوصول إلى سبل الانتصاف القضائي لمراجعة كل حالة على النحو الواجب.
    The time needed for granting an extradition request will depend on the process followed and is subject to the exhaustion of the available judicial remedies. UN ويتوقَّف الوقت اللازم لتلبية طلب التسليم على العملية المتَّبعة، وهو رهين باستنفاد سبل الانتصاف القضائي المتاحة.
    Human right to access to judicial remedies UN حق الإنسان في الحصول على سبل الانتصاف القضائي
    Outofcourt settlements including locally arranged financial compensation to victims or relatives also limits judicial redress and encourages impunity within the community. UN مالية للضحايا أو للأقارب، تحد من إمكانيات تحقيق الانتصاف القضائي وتشجع على الإفلات من العقاب داخل الجماعات المحلية.
    10. Additionally, the Constitution guarantees judicial redress to any individual whose rights may be infringed. UN 10- وعلاوة على ذلك، يكفل الدستور سبل الانتصاف القضائي لأي فرد قد تتعرض حقوقه للانتهاك.
    To vote against it would be in effect a vote to deny the right of any country to seek -- now or in the future -- judicial recourse through the United Nations system. UN أما التصويت معارضة له فستكون بمثابة التصويت بحرمان جميع البلدان من حق التماس الانتصاف القضائي عن طريق منظومة الأمم المتحدة سواء الآن أو في المستقبل.
    The representative indicated that treaties were not self-executing in Saint Vincent and the Grenadines and, although there was no specific law against discrimination, a woman who was discriminated against might seek legal redress in the High Court under section 16 of the Constitution. UN وأشارت الممثلة إلى أن المعاهدات غير قابلة للتنفيذ التلقائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين وأنه ليس هناك قانون محدد ضد التمييز، ولكن يحق للمرأة التي تتعرض للتمييز أن تلتمس الانتصاف القضائي في المحكمة العليا بمقتضى المادة ٦١ من الدستور.
    The author also did not offer any prima facie evidence that domestic legal remedies would be not available or ineffective in his case. UN ثم أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية لم تكن فعالة أو لم تكن متاحة في حالته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus