"الانتصاف بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • relief under
        
    • remedy under
        
    • redress under
        
    • remedies under
        
    • reliefs under
        
    The possibility of relief under articles 15 and 17 should not be eliminated because of a local proceeding. UN وقال إنه لا ينبغي حذف إمكانية الانتصاف بموجب المادتين ١٥ و ١٧ بسبب إجراء محلي .
    It was therefore thought necessary to keep the list of relief as broad and as flexible as possible, and the Working Group decided that the parallelism between the list of relief under articles 15 and 17 should be maintained. UN لذلك رئي أن من الضروري الإبقاء على قائمة تدابير الانتصاف بموجب المادتين 15 و17.
    A view was expressed that relief under article 15 should be limited to relief currently available under the law of the enacting State. UN وأبدي رأي مؤداه أن الانتصاف بموجب المادة 15 ينبغي أن يكون مقتصرا على الانتصاف المتاح بموجب قانون الدولة المشترعة.
    In case of violation of these constitutive elements of the right to peace, victims have a right to a remedy under article 2 of the Covenant. UN وفي حالة انتهاك هذه العناصر المكونة للحق في السلام، يحق للضحايا طلب الانتصاف بموجب المادة 2 من العهد.
    He argues that the State party has breached its obligation to provide him with a remedy since he was given no remedy under criminal law and has received no compensation. UN ويحاجج بأن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بمنحه سبيل انتصاف نظراً إلى أنها لم تمنحه ذلك الانتصاف بموجب القانون الجنائي ولم تمنحه أي تعويض.
    Persons who consider that they have been subjected to such discrimination have a right to redress under the Family Status Discrimination Ordinance. UN وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي.
    remedies under customary law may be granted when the remedy is based on the underlying law. UN ويجوز منح سبل الانتصاف بموجب القانون العرفي إذا كانت تستند إلى القانون الأساسي.
    One way of achieving that result might be to provide that the opening of a local proceeding would preclude granting relief under article 15 or 17 or terminate any relief previously granted by the court.A/CN.9/435 UN ومن الطرق التي تحقق هذه النتيجة النص على أن البدء في الإجراءات المحلية يحول دون منح الانتصاف بموجب المادتين 15 و 17 أو ينهي أي انتصاف تكون المحكمة قد منحته من قبل.
    The court denied relief under the equivalent of art. 30, on the basis that it had only recognized a single foreign non-main proceeding. UN ورفضت المحكمة منح الانتصاف بموجب الحكم الموافق للمادة ٣٠ من القانون النموذجي لأﻧﻬا لم تعترف إلا بإجراء أجنبي غير رئيسي واحد.
    The main difference seemed to him to be that the relief under article 15 was provisional. UN وقال إن الفارق الرئيسي بينهما فيما يبدو له هو أن سبل الانتصاف بموجب المادة ١٥ مؤقتة .
    The difference between articles 15 and 17 was that the relief under article 17 was relief that might be granted upon recognition, whereas article 15 concerned relief that might be granted on application for recognition. UN والفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ هو أن الانتصاف بموجب المادة ١٧ هو الانتصاف الذي يمكن منحه عند الاعتراف ، في حين أن المادة ١٥ تتعلــق بالاعتــراف الذي قد يمنح عند تقديم طلب الاعتراف .
    As the relief under articles 15 and 17 was discretionary, it would not pose a threat to local proceedings which had already been opened. UN استبعادها . ولما كان الانتصاف بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ تقديريا ، فهو لن يشكل خطرا على اﻹجراءات المحلية التي بدأت بالفعل .
    3. In granting relief under the present article to a representative of a foreign non-main proceeding, the court must be satisfied that the relief relates to assets that, under the law of this State, should be administered in the foreign non-main proceeding or concerns information required in that proceeding. UN ٣ - عند منح الانتصاف بموجب هذه المادة إلى ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الانتصاف يتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي أو يتصل بمعلومات مطلوبة في هذا اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي.
    However, as noted above, such a person, in addition to his ability in all cases to secure relief under section 15 of the Constitution, may have a number of remedies available to him under the ordinary law through which he could obtain damages for the infringement of his ordinary civil rights. UN غير أنه وفقاً لما ذكر أعلاه، وإضافة إلى إمكان تقديم ذلك الشخص في جميع الحالات طلب الانتصاف بموجب الباب 15 من الدستور، فإنه يتاح له عدد من سبل الانتصاف بموجب القانون العادي الذي يمكنه من الحصول على جبر الأضرار عن انتهاك حقوقه المدنية العادية.
    Certain States, including New Zealand and the United States, regard treaties as instruments of domestic law as well as international law and accordingly do not believe a remedy under international law is necessarily appropriate. UN وترى بعض الدول ومنها نيوزيلندا والولايات المتحدة في المعاهدات صكوكاً للقانون المحلي والقانون الدولي أيضاً وهي لا تعتقد، تبعاً لذلك، أن الانتصاف بموجب القانون الدولي أمر مناسب بالضرورة.
    In this respect, the State party further points out that had the detention indeed been unlawful Mrs Gómez Silva would have been entitled to a remedy under the 1974 Act on Damages for the Restrictions of Liberty. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    In this respect, the State party further points out that had the detention indeed been unlawful Mrs Gómez Silva would have been entitled to a remedy under the 1974 Act on Damages for the Restrictions of Liberty. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    The State party emphasizes that the exercise of writ jurisdiction by the Supreme Court does not bar in any way the right of an individual to seek a remedy under the ordinary legal procedures. UN وتشدد الدولة الطرف على أن ممارسة المحكمة العليا لاختصاص إصدار أوامر الإحضار لا يمنع بأي شكل من الأشكال ممارسة الفرد لحقه في الانتصاف بموجب الإجراءات القانونية العادية.
    There is ongoing legislative reform relating to women to ensure that women receive adequate redress under the law as well as the introduction of new legislation to provide protection and remedies for women and girls. UN وهناك عملية إصلاح تشريعية جارية فيما يخص المرأة بما يضمن لها الحصول على الانتصاف بموجب القانون، فضلاً عن إدخال تشريع جديد يوفر الحماية والجبر للنساء والفتيات.
    Theoretically they can seek redress under various provisions of the Pakistan Penal Code should they suffer abuse. UN ويمكن لهؤلاء، من الناحية النظرية، السعي إلى الانتصاف بموجب أحكام مختلفة من القانون الجزائي الباكستاني، في حالة تعرضهن لسوء المعاملة.
    40. Any citizen who believes that any provision of Chapter II has been, is being or is likely to be breached with respect to him may apply to the Supreme Court for redress under section 17 of the Constitution. UN 40- ويجوز لكل مواطن يعتقد بأن أي حكم من الفصل الثاني قد انتُهك أو يجري انتهاكه أو يمكن انتهاكه فيما يتعلق بهذا المواطن، أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الانتصاف بموجب المادة 17 من الدستور.
    remedies under labour law, with its less formal procedures and reliance on a civil instead of a criminal standard of proof, have many advantages. UN وهناك مزايا كثيرة لطرق الانتصاف بموجب قانون العمل، بإجراءته اﻷقل رسمية واعتماده على معيار برهان مدني لا جنائي.
    That would make it clear that articles 15 and 17 did not in any way create rigidity in the system of administration of reliefs under the enacting State’s law. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus