"الانتعاش من" - Traduction Arabe en Anglais

    • recovery from
        
    • recover from
        
    • recovering from
        
    • the recovery
        
    • of recovery
        
    • recovery in
        
    To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. UN ولتعزيز الانتعاش من الصراع في ليبريا، ربط البرنامج الإنمائي أنشطة إعادة الإدماج المجتمعية بإنشاء آليات للحكم المحلي.
    Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing. UN فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات.
    We have yet to recover from the harsh effects of the last wave, while the new threat of another and greater crisis is bearing down on us. UN ولا يزال يتعين علينا الانتعاش من الآثار القاسية للموجة الأخيرة، بينما يثقل كاهلنا التهديد الجديد بأزمة أخرى أكبر.
    Solomon Islands is still recovering from last year's tsunami. UN وجزر سليمان ما زالت في مرحلة الانتعاش من تسونامي العام الماضي.
    We will help with recovery from natural disasters. UN وسنساعد في الانتعاش من الكوارث الطبيعية.
    Indeed, our own history of recovery from conflict helps us to recognize the tremendous value of international engagement. UN والواقع أن تاريخنا نحن في الانتعاش من الصراع يساعدنا على تقدير ما للمشاركة الدولية من قيمة هائلة في هذا الشأن.
    :: Means of recovery from natural environmental disasters and external economic shocks UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    :: Means of recovery from natural environmental disasters and external economic shocks UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    Afghanistan is on the road to recovery from the devastation of more than two decades of war. UN وتسير أفغانستان على طريق الانتعاش من خراب حرب دامت أكثر من عقدين.
    The recovery from the crisis itself continued to feature high unemployment and be characterized by downward pressure on wages. UN فما زال الانتعاش من الأزمة نفسها يتسم ببطالة مرتفعة ويتصف بالضغط على الأجور إلى أسفل.
    If a gender approach is not actively considered, there is a serious risk that the recovery from the crises will also exclude women. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    The recovery from the 1993 recession had largely depended on exports and an early-cycle increase in inventory investment. UN وتوقف الى حد كبير الانتعاش من الانتكاس الاقتصادي عام ١٩٩٣ على الصادرات، وزيادة الاستثمار في المخزون في دورة مبكرة.
    In the beginning of the period under review, the North American economies were showing weak signs of recovery from a severe recession, while the major European economies and Japan slipped into recession. UN وفي بداية الفترة التي يشملها الاستعراض كانت تبدو على اقتصادات أمريكا اللاتينية بعض مظاهر الانتعاش من اﻹنكماش الحاد، في حين انزلقت بعض البلدان اﻷوروبية واليابان في حالة انكماش اقتصادي.
    The process of recovery from the immense moral, physical and spiritual effects of the 1994 genocide will be painful and slow. UN وعملية الانتعاش من اﻵثار اﻷدبية والمادية والروحية الهائلة لﻹبادة الجماعية عام ١٩٩٤ ستكون بطيئة ومؤلمة.
    The recurrent nature of these events makes it difficult for the countries and their populations to recover from one event before another strikes. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    That programme will assist Indonesia to recover from the devastating impact of the tsunami and is the biggest single aid package in Australia's history. UN وسيساعد البرنامج إندونيسيا على الانتعاش من التأثير المدمر لسونامي ويشكل أكبر مجموعة وحيدة للعون في تاريخ أستراليا.
    As nations strove to recover from the global crisis, they needed to provide for the needs of the disadvantaged. UN وبينما تسعى البلدان جاهدة إلى الانتعاش من الأزمة العالمية، يلزم عليها أن تفي باحتياجات المحرومين.
    In this context, it notes with appreciation the Secretary-General's plans for strategic frameworks to ensure increased coherence and effectiveness in the entire range of United Nations activities in States in and recovering from crisis. UN ويلاحظ في هذا الصدد مع التقدير خطط اﻷمين العام الرامية إلى إعداد أطر استراتيجية لضمان زيادة تساوق وفعالية مجمل أنشطة اﻷمم المتحدة في الدول وفي تحقيق الانتعاش من اﻷزمات.
    After a recession in 2001-2002, the momentum of recovery in the second half of 2003 has carried over into 2004. The global cyclical upturn has led to more favourable external conditions for the region. UN فبعد الانكماش الذي شهدته الفترة 2001-2002، امتد زخم الانتعاش من النصف الثاني من عام 2003 إلى عام 2004، وأفضت دورة تحسن الأحوال الاقتصادية على الصعيد العالمي إلى ظروف خارجية أكثر مؤاتاة للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus