"الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious human rights violations that
        
    • grave human rights violations that
        
    • the serious human rights violations
        
    • serious violations of human rights that
        
    • serious human rights violations which
        
    • of serious human rights violations
        
    • grave violations of human rights by
        
    Investigate and prosecute the cases of serious human rights violations that occurred during the fighting in 2002 and 2003. UN التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002-2003 ومقاضاة مرتكبيها.
    However, it remained concerned about the serious human rights violations that had occurred in Conakry on 28 September 2009. UN إلاّ أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت في كوناكري يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Indeed, just after the 2011 elections, members of certain opposition political parties perpetrated the cowardly killing of about a dozen activists belonging to the Parti lumumbiste unifié (PALU), but Mr. Campbell never reported this fact or the grave human rights violations that took place in connection with the expulsion of Congolese nationals by certain neighbouring countries. UN ففي أعقاب انتخابات عام 2011، قَتل أعضاء بعض الأحزاب السياسية المعارضة في جرائم جبانة زهاء عشرة نشطاء في الحزب اللومومبي الموحد. ولكن السيد كامبل لم يذكُر تلك الجرائم قط. ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة.
    The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. UN ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007.
    34. Reports on the situation of human rights are consistent with the categories of serious violations of human rights that have characterized the crisis in Kosovo for many months. UN ٤٣ - وتتطابق التقارير المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان مع فئات الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تميزت بها أزمة كوسوفو على مدى أشهر عديدة.
    The resulting impunity of the perpetrators has encouraged a continuation of serious human rights violations which, in turn, have undermined attempts to re-establish the rule of law. UN وقد شجع ما تبع ذلك من إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب على استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي قوضت بدورها المحاولات الرامية إلى إعادة حكم القانون.
    Deeply concerned by all ongoing grave violations of human rights by the Syrian authorities against their population, including civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تواصل السلطات السورية ارتكابها بحق شعبها، بما في ذلك انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Subsequently, the Secretary-General appointed an international commission of inquiry to shed light on the serious human rights violations that took place in Côte d'Ivoire in October 2000. UN وفي وقت لاحق، عين الأمين العامة لجنة تحقيق دولية لإلقاء الضوء على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت في كوت ديفوار في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    It further considers that the existence of political institutions of a markedly racist and xenophobic character and of such abnormal practices as the use of the Internet to disseminate ideas of this kind, or prostitution and child pornography, are just some of the manifestations of the serious human rights violations that occur every day in those countries. UN وهي ترى كذلك أن وجود مؤسسات سياسية ذات طابع ينطوي بوضوح على العنصرية وكره الأجانب، فضلا عن ممارسات شاذة من قبيل استخدام شبكة الإنترنت لبث أفكار تتعلق بهاتين الظاهرتين أو بالبغاء أو بغاء الأطفال، إنما يشكل بعضا من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري يوميا في هذه البلدان.
    (a) Encourage prompt, independent and impartial investigations into serious human rights violations that have resulted in loss of life and/or serious injury. UN (أ) تشجيع إجراء تحقيقات عاجلة ومستقلة ومحايدة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تسببت في الموت و/أو إصابة خطيرة.
    5. The Council of the League of Arab States, meeting at the ministerial level on 5 September 2007 in Cairo, condemned both the grave human rights violations that had occurred during the occupation of the State of Kuwait and the destruction of facts relating to Kuwaiti and third-country detainees and missing persons. UN 5 - وأدان مجلس جامعة الدول العربية، في الاجتماع الذي عقده على المستوى الوزاري في 5 أيلول/سبتمبر 2007 في القاهرة، الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تمت خلال احتلال دولة الكويت، وطمس الحقائق المتعلقة بالأسرى والمفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى.
    62. The source adds that the State's position before the aforementioned bodies is not isolated or accidental, but represents the " new " position of the Guatemalan authorities on grave human rights violations that occurred in the armed conflict. UN 62- ويُضيف المصدر أن موقف الدولة أمام الهيئتين المشار إليهما أعلاه لا يمثل موقفاً معزولاً أو عرضياً بل هو الموقف " الجديد " للسلطات الغواتيمالية إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء النزاع المسلح.
    5. The Council of the League of Arab States, meeting in Cairo from 2 to 8 September 2008, condemned the grave human rights violations that took place during the occupation of the State of Kuwait and the concealment of the facts relating to the prisoners and missing persons of Kuwaiti and other nationalities, the bodies of a number of whom were found in mass graves. UN 5 - وأدان مجلس جامعة الدول العربية، الذي اجتمع في القاهرة في الفترة من 2 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2008، الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء احتلال دولة الكويت وإخفاء الحقائق المتصلة بالأسرى والمفقودين من الكويت والبلدان الأخرى، الذين عُثر على جثث عدد منهم في مقابر جماعية.
    The legalization of markedly racist and xenophobic political institutions and such aberrant practices as the use of the Internet to disseminate ideas of this nature or to promote child prostitution and pornography are only some of the manifestations of the serious human rights violations occurring in those countries on a daily basis. UN كما أن إضفاء الصبغة القانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو الترويج لبغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ليس سوى أحد مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان.
    The legalization of markedly racist and xenophobic political institutions and such aberrant practices as the use of the Internet to disseminate ideas of this nature or child prostitution and pornography are only some of the manifestations of the serious human rights violations occurring daily in those countries. UN وكما أن إضفاء صبغة قانونية على مؤسسات سياسية تدعو جهارا إلى العنصرية وكراهية الأجانب، ووجود ممارسات منحرفة كاستخدام الإنترنت لنشر أفكار من هذا القبيل أو بغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية ما هو سوى مظهر من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تقع يوميا في تلك البلدان.
    The Committee firmly urges that the serious violations of human rights that occurred and continue to occur in Chechnya be vigorously and immediately investigated, the perpetrators punished and the victims compensated. UN ٣٠٤ - وتحث اللجنة بقوة على التحقيق الحاسم والفوري في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت وما تزال تحدث في تشتشنيا، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحاياها.
    The resulting impunity of the perpetrators has encouraged a continuation of serious human rights violations which, in turn, have undermined attempts to re-establish the rule of law. UN وقد شجع ما تبع ذلك من إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب على استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي قوضت بدورها المحاولات الرامية إلى إعادة حكم القانون.
    It addressed serious human rights violations which continued to occur there, including cases of torture and inhuman or degrading treatment, discrimination against religious minorities, in particular the Baha’i community, and the lack of full enjoyment by women of their basic human rights. UN وقال إن المشروع يشدد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي لا تزال تحصل في إيران ولا سيما حالات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة والتمييز ضد اﻷقليات الدينية وبخاصة البهائيون فضلا عن أنه يستحيل على المرأة ان تتمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    76. In Haiti, technical assistance was provided in relation to the investigation of serious human rights violations committed under the rule of Jean-Claude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.
    UNMIT prepared detailed inventories and analysis of sources available in the Office of the Prosecutor-General, comprising 458 case files of ongoing investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999, other documents, physical and forensic evidence, and DNA samples. UN وأعدت البعثة قوائم تفصيلية وتحليلا للمصادر المتاحة في مكتب المدعي العام، الذي يضم 458 ملفا من ملفات قضايا التحقيقات الجارية في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999، وغيرها من الوثائق، والأدلة المادية وأدلة الطب الشرعي، وعينات من الحمض الخلوي الصبغي.
    Deeply concerned by all ongoing grave violations of human rights by the Syrian authorities against their population, including civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تواصل السلطات السورية ارتكابها بحق شعبها، بما في ذلك انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus