"الانخفاض التدريجي" - Traduction Arabe en Anglais

    • gradual reduction
        
    • gradual decrease
        
    • progressive reduction
        
    • progressive decline
        
    • gradual decline
        
    • gradual fall
        
    • progressive decrease
        
    Consequently, there continues to be a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected below: UN وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه:
    gradual reduction of opium cultivation in pilot project regions UN :: الانخفاض التدريجي لزراعة الأفيون في مناطق المشاريع الرائدة
    The reduced requirements reflect the gradual decrease in the number of judges during the biennium, owing to the reduced level of trial activity. UN ويعود هذا الانخفاض في الاحتياجات إلى الانخفاض التدريجي في عدد القضاة خلال فترة السنتين، نتيجة لانخفاض أنشطة المحاكمات.
    The gradual decrease of UNDP-financed projects in the UNOPS portfolio has been offset by increases in budgets of projects financed by trust funds and projects financed under the Management Service Agreement modality. UN وقد قابل الانخفاض التدريجي للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حافظة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع زيادات في ميزانيات المشاريع الممولة من الصناديق الاستئمانية والمشاريع الممولة في إطار منهجية اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    Furthermore, the Advisory Committee noted that a progressive reduction in the number of flight hours required for rotary-wing aircraft had not been accompanied by a corresponding reduction in the number of rotary-wing aircraft employed by the Mission. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الانخفاض التدريجي في عدد ساعات الطيران اللازمة للطائرات ذات الأجنحة الدوارة لم يقترن بتخفيض مماثل في عدد الطائرات ذات الأجنحة الدوارة التي تستخدمها البعثة.
    Vanuatu's comparative advantage in terms of trade hinges mainly on a few low-value primary sector commodities, such as copra, cocoa, beef and kava, which have continued to show a progressive decline. UN وميزة فانواتو النسبية من ناحية التجارة تتوقف بشكل رئيسي على بضع سلع قطاعية رئيسية منخفضة القيمة، مثل لب جوز الهند المجفف والكاكاو ولحوم البقر والكافا؛ والتي استمرت في الانخفاض التدريجي.
    In spite of its gradual decline from a peak of 70 per cent in the early 1970s, the share of copper in total exports was still 38 per cent in 1992. UN وبالرغم من الانخفاض التدريجي لنصيب النحاس من مجموع الصادرات من ذروة بلغت ٧٠ في المائة في مطلع السبعينات، فإنه لا يزال يبلغ ٣٨ في المائة في عام ١٩٩٢.
    With the gradual fall in most tariffs, non-tariff measures have become more significant barriers for landlocked developing countries than tariffs. UN ومع الانخفاض التدريجي لمعظم التعريفات الجمركية، فقد غدت التدابير غير الجمركية حواجز أكثر أهمية من التعريفات الجمركية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Although a number of incidents, unauthorized movements of troops and other cease-fire violations have occurred, the general trend has been towards a progressive decrease of such violations. UN وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف.
    The presence of UNPROFOR has been essential for the gradual reduction of tensions between the two communities. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    The presence of UNPROFOR has been essential for the gradual reduction of tensions between the two communities. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    Provision for premises/accommodation is based on the gradual reduction of requirements corresponding to the withdrawal schedule of military contingents and civilian personnel. UN ١٠ - يستند الاعتماد الخاص بأماكن العمل/أماكن اﻹقامة الى الانخفاض التدريجي في الاحتياجات المقابل لجدول انسحاب الوحدات العسكرية والموظفين المدنيين.
    Consequently, there continues to be a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected below: UN وبالتالي، استمر الانخفاض التدريجي في نسبة وظائف الخدمات العامة إلى مجموع عدد الوظائف المأذون به، على النحو الوارد أدناه:
    The LEG also noted, with concern, the gradual reduction in efforts to assist countries to prepare NAPAs, as emphasis shifts towards the implementation of completed NAPAs. UN ولاحظ فريق الخبراء بقلق أيضاً الانخفاض التدريجي للجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيُف، نظراً لتحول التركيز إلى تنفيذ برامج العمل الوطنية التي استُكمِلت.
    Consequently, there continues to be a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected below: UN وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون بها، كما هو وارد أدناه:
    3. The growth of the birth rate in the Czech Republic since 2002 was preceded by its dramatic decrease compared to the previous period when even the gradual decrease in number of death rates still indicated the population decrease. UN 3- وقد سبق نمو معدل المواليد في الجمهورية التشيكية الذي بدأ منذ عام 2002 انخفاضٌ هائل بالمقارنة مع الفترة السابقة، وكان الانخفاض التدريجي في عدد السكان ملحوظاً حتى وإن واكبه تراجع في معدل الوفيات.
    (d) Recreational supplies at an estimated cost of $5,000 per month per quartering area, taking into account a gradual decrease in the number of quartering areas during the demobilization period ($305,000); UN )د( لوازم ترفيهية بتكلفة قدرت ﺑ ٠٠٠ ٥ دولار شهريا لمنطقة التجميع الواحدة، مع اعتبار الانخفاض التدريجي في عدد مناطق التجميع خلال فترة التسريح )٠٠٠ ٣٠٥ دولار(؛
    107. With respect to the right to life, in addition to the gradual decrease in the number of complaints of arbitrary executions, there has been an obvious change in the nature of the violations reported, which less and less often present the shady characteristics of previous periods, such as political motivation and premeditation. UN ١٠٧ - وفيما يتعلق بالحق في الحياة، فباﻹضافة الى الانخفاض التدريجي في عدد البلاغات المتعلقة باﻹعدام التعسفي، لوحظ حدوث تغير في نفس طبيعة اﻷفعال المذكورة في البلاغات التي كانت تحصل في كل مرة بدون الصفات المشبوهة التي صاحبتها في الفترات السابقة، مثل الدافع السياسي الكامن ورائها والعمد في ارتكابها.
    From 5.1 per cent in 2005, this rate has undergone a steady and very pronounced decline to reach a level of -1.3 per cent in 2007, because of the progressive reduction in oil production mentioned above. UN وبعد أن بلغ هذا المعدل 5.1 في المائة في عام 2005، شهد انخفاضاً تدريجياً وعميقاً ليصل إلى - 1.3 في المائة في عام 2007 بسبب الانخفاض التدريجي للإنتاج النفطي المشار إليه أعلاه.
    11. The progressive reduction in aid delivered by major donors, including United Nations agencies, had further worsened the situation of hundreds of thousands of refugees. UN 11 - وقالت إن الانخفاض التدريجي في المعونة التي يقدمها المانحون الرئيسيون بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، زاد من تدهور حالة مئات الألوف من اللاجئين.
    In the light of the progressive reduction of the Section's workload, it is proposed that one post of Chief Procurement Officer at the P-5 level, one post of Procurement Officer at the P-4 level, and one Field Service post of Procurement Assistant be abolished. UN وفي ضوء الانخفاض التدريجي لعبء العمل في القسم، يُقترح إلغاء وظيفة لرئيس المشتريات برتبة ف-5، ووظيفة لموظف شراء برتبة ف-4، ووظيفة مساعد لشؤون المشتريات من فئة الخدمة الميدانية.
    These changes have resulted in the progressive decline of labour standards, leading to more precarious forms of employment characterized by limited social benefits and statutory entitlements, low wages and poor working conditions. UN وأدت هذه التغيرات إلى الانخفاض التدريجي لمعايير العمل، مما أدى إلى ظهور ضروب عمل أشد تقلبا تتميز بقلة الفوائد الاجتماعية والاستحقاقات القانونية، وتدني الأجور وضعف ظروف العمل.
    24. Lack of infrastructure and social services. Following the gradual decline in State investment in social services throughout the 1980s, much of the material, equipment and expertise required to provide and sustain public goods was destroyed and displaced during the civil war. UN 24 - نقص البنى التحتية والخدمات الاجتماعية - عقب الانخفاض التدريجي الذي حدث في استثمارات الدولة في مجال الخدمات الاجتماعية طوال الثمانينات، فإن الكثير من المواد والمعدات والخبرات الفنية المطلوبة لتوفير السلع للجمهور واستمرارها دُمرت وتبعثرت أثناء الحرب الأهلية.
    36. There are a number of reasons for the gradual fall in unemployment. UN 36- ثمة عدد من الأسباب التي أفضت إلى الانخفاض التدريجي في البطالة.
    Ministry of Health aims at improving continuously the health of mothers and the children and their life quality, influencing on the progressive decrease of mortality and their morbidity. UN وترمي وزارة الصحة إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال ونوعية حياتهم بصورة مستمرة، مما يساعد على الانخفاض التدريجي لمعدلات وفياتهم واعتلالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus