Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. | UN | فمنذ عام 2007، كان الانخفاض الكبير في كولومبيا هو المصدر الرئيسي لتراجع إجمالي المساحة المزروعة بالكوكا. |
Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. | UN | فمنذ عام 2007، كان الانخفاض الكبير في كولومبيا هو المصدر الرئيسي لتراجع إجمالي المساحة المزروعة بالكوكا. |
However, the significant decline in South-East Asia could not offset the increase in Afghanistan. | UN | غير أن الانخفاض الكبير في جنوب شرق آسيا لم يعوّض عن الزيادة التي شهدتها أفغانستان. |
The significant decrease in the number of assisting family members may be related to the drop in the number of employers and self-employed. | UN | ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص. |
The substantial decline in debt servicing has afforded us the opportunity to channel increasingly more of our resources towards poverty reduction. | UN | وأتاح لنا الانخفاض الكبير في خدمة الدين فرصة لتوجيه المزيد من مواردنا باستمرار إلى الحد من الفقر. |
Many factors contributed to this substantial drop in asylum-seekers from Viet Nam. | UN | وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام. |
It congratulated the country on a considerable reduction in infant mortality and noted improvements with regard to street children. | UN | وهنأ البلد على الانخفاض الكبير في معدل وفيات الرضع ولاحظ التحسينات فيما يتعلق بأطفال الشوارع. |
However, despite this significant reduction in the number of people living in poverty, an estimated 1.2 billion poor people have been left behind in extreme poverty. | UN | بيد أنه، على الرغم من هذا الانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، هناك ما يقدر بنحو 1.2 بليون من الفقراء الذين خلفوا في فقر مدقع. |
Despite a significant reduction in resources, the Service destroyed 24 tons of expired ordnance stocks and 6,948 items of unexploded ordnance. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض الكبير في الموارد، دمرت الدائرة 24 طنا من الذخائر المنتهية الصلاحية، و 948 6 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. |
19. The reduced requirements resulted mainly from the significant reduction in contract rates for the new MI-26 replacement aircraft. | UN | 19 - كان انخفاض الاحتياجات يرجع أساسا إلى الانخفاض الكبير في أسعار التعاقد لطائرة بديلة جديدة من طراز MI-26. |
However, the significant decline in core resources in real terms available to UNDP is a reality that the Board needs to address. | UN | غير أن الانخفاض الكبير في الموارد اﻷساسية بالمعدلات الحقيقية المتوفرة للبرنامج اﻹنمائي هو حقيقة واقعة يتعين على المجلس أن يعالجها. |
Finally, she noted the significant decline in voluntary contributions for the United Nations Audiovisual Library of International Law, which threatened the continuation of this activity in 2015. | UN | وأخيرا، أشارت إلى الانخفاض الكبير في التبرعات المقدمة لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي الذي يهدد استمرار هذا النشاط في عام 2015. |
The significant decline in global seizures was mainly driven by a huge reduction in India, from over 2,000 kg in 2008 to only 5 kg in 2009. | UN | والسبب الرئيسي لحدوث هذا الانخفاض الكبير في المضبوطات على مستوى العالم هو الانخفاض الهائل الذي حدث في الهند، من مقدار يزيد على 000 2 كيلوغرام في عام 2008 إلى 5 كيلوغرامات فقط في عام 2009. |
The decline was attributable to a significant decrease in Colombia, which was only partially offset by a moderate increase in Peru. | UN | ويعزى هذا التراجع إلى الانخفاض الكبير في كولومبيا، والذي لم يقابله إلاّ جزئياً زيادة معتدلة في بيرو. |
The Group also observed and appreciated the significant decrease in the cases of road racketeering. | UN | ولاحظ الفريق أيضا الانخفاض الكبير في حالات الابتزاز على الطرق، وأعرب عن تقديره لذلك. |
Stressing the importance of reversing the substantial decline in assistance devoted to agriculture, both in real terms and as a share of total official development assistance, | UN | وإذ يشدد على أهمية عكس مسار الانخفاض الكبير في المساعدة المخصّصة للزراعة سواء من حيث قيمتها الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، |
Many factors contributed to this substantial drop in asylum-seekers from Viet Nam. | UN | وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام. |
Concerned about the considerable reduction in the budget proposed for the biennium 1996-1997, which could affect the attainment of the objectives established, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الانخفاض الكبير في الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ اﻷمر الذي قد يؤثر على تحقيق اﻷهداف المحددة، |
Despite a significant drop in the growth rate between 1994 and 2004, 784 million persons have been added to the world population. | UN | ورغم الانخفاض الكبير في معدلات النمو بين عامي 1994 و 2004، فإن عدد سكان العالم قد زاد بـ 784 مليون شخص. |
Consequently, a period of substantial decrease in absolute poverty had been followed by an increase in the number of people living below the absolute poverty line, accompanied by a deterioration in all other poverty indicators. | UN | وبالتالي، أعقبت فترة من الانخفاض الكبير في الفقر المدقع زيادة في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، واقترن ذلك بتدهور في جميع مؤشرات الفقر الأخرى. |
The review indicated that, while there was potential for UNPA and its products do enjoy a good reputation, significantly lower revenues, with uncertain hopes of improvement, make the operation, with its current high cost base, no longer viable. | UN | وأوضح الاستعراض أنه رغم تمتع الإدارة بطاقات كامنة وأن منتجاتها تحظى بسمعة طيبة، فإن الانخفاض الكبير في الإيرادات مع ضعف الأمل في حدوث تحسن، يجعل من المتعذر استمرار عملها في ظل ارتفاع التكلفة الأساسية. |
The dramatic decline in total fertility rate of Southern Europe from 2.3 children per woman in 1975-1980 to 1.4 children in 1990-1995 has been a key factor in the region's slow rate of growth. | UN | وقد كان الانخفاض الكبير في معدل الخصوبة اﻹجماليـــة في جنوب أوروبا من ٣,٢ طفل لكل إمرأة في الفترة ٥٧٩١-٠٨٩١ إلى ٤,١ طفل في الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١ عاملا رئيسيا في بطء معدل النمو في المنطقة. |
significant reduction of opium poppy cultivation in project areas | UN | :: الانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في مناطق المشروع |
39. The substantial reduction in the deficit was mainly the reflection of a smaller negative balance on the trade account. | UN | 39 - وكان الانخفاض الكبير في العجز يشكل انعكاسا لرصيد سلبي صغير على الحساب التجاري. |
The decrease can be partly explained by the exclusion in 1996 of expenditures on infant and child care, but it is mainly due to the large decrease in assistance from the United States. | UN | ويمكن تفسير هذا الانخفاض جزئيا باستبعاد اﻹنفاق على رعاية اﻷطفال والرضع في عام ٦٩٩١، لكنه يرجع أساسا إلى الانخفاض الكبير في المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة. |
37. Signs of a large drop in economic activity can be found in almost every area of the Territory's economic landscape. | UN | 37 - وتكاد دلائل الانخفاض الكبير في النشاط الاقتصادي تكون ملحوظة في مجالات الحياة الاقتصادية في الإقليم. |