"الانزعاج" - Traduction Arabe en Anglais

    • alarming
        
    • disturbing
        
    • alarm
        
    • troubling
        
    • discomfort
        
    • worrying
        
    • concern
        
    • dismay
        
    • worrisome
        
    • disconcerting
        
    • alarmingly
        
    • upset
        
    • disquieting
        
    • disquiet
        
    • disturbed at
        
    The Under-Secretary-General for Political Affairs indicated that the situation in the Central African Republic has deteriorated at an alarming rate. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    A particularly alarming situation has developed concerning cases of disappearances in towns of southern Sudan controlled by the Government. UN ولكن نشأت حالة تدعو الى الانزعاج بصفة خاصة وهي حالات اختفاء في مدن جنوب السودان الخاضعة للحكومة.
    The continuing lack of political will to take effective measures to address this issue is deeply disturbing. UN وإن استمرار انعدام الرغبة السياسية في اتخاذ إجراءات فعالة لتناول هذه القضية يثير بالغ الانزعاج.
    That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated. UN وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث.
    The continuing abductions of women and children are also deeply troubling. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    12. Over the years, members of the MCC have expressed degrees of discomfort with respect to their role. UN 12 - خلال السنين أعرب أعضاء لجنة التنسيق الإداري عن الانزعاج بدرجات مختلفة فيما يتعلق بدورهم.
    The lack of progress in the Conference on Disarmament is alarming. UN وانعدام التقدم في مؤتمر نزع السلاح أمر يبعث على الانزعاج.
    In both developed and developing countries, youth unemployment and underemployment rates have reached alarming levels. UN وفي البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء بلغت معدلات البطالة والعمالة المنقوصة بين الشباب مستويات تبعث على الانزعاج.
    A survey commissioned by UNICEF revealed the alarming scale and nature of child recruitment. UN وقد كشفت دراسة استقصائية أجريت بطلب من اليونيسيف عن نطاق وطبيعة عملية تجنيد الأطفال الباعثة على الانزعاج.
    Especially alarming were poverty, unemployment, environmental degradation, and the dearth and high cost of essential goods. UN ومما يدعو إلى الانزعاج بوجه خاص وجود الفقر والبطالة وتردي البيئة وندرة السلع الأساسية وارتفاع تكلفتها.
    There are alarming health indicators with regard to high infant and maternal mortality rates and 90 per cent of the deaths due to malaria on the planet occur in Africa. UN وثمة مؤشرات صحية تبعث على الانزعاج فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأطفال والأمهات المرتفعة وحدوث نسبة 90 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا على هذا الكوكب في أفريقيا.
    alarming number of injectable drug users in the society UN :: العدد الباعث على الانزعاج لمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن في المجتمع
    The stagnation and decline in official development assistance (ODA) are disturbing. UN إن الركود والانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يبعثان على الانزعاج.
    We find this lack of respect for our sovereign position disturbing. UN ونرى أن عدم الاحترام هذا لموقفنا السيادي أمر يبعث على الانزعاج.
    The more harmful effects of disruption and economic damage would be prompted by public alarm and the necessity of evacuating and decontaminating affected areas. UN وأسوأ أثار التعطيل والضرر الاقتصادي قد يدفع إليها الانزعاج الجماهيري وضرورة إخلاء المناطق المتضررة وتطهيرها.
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    It was felt by some that the growth in recent years in the number of statutory activities under Special Programmes was troubling. UN ورأى البعض أن التزايد في عدد اﻷنشطة النظامية في إطار البرامج الخاصة في السنوات اﻷخيرة يبعث على الانزعاج.
    The physician stated that the description of discomfort by the victim was consistent with sexual assault. UN وأفاد الطبيب أن الانزعاج الذي وصفه المجني عليه يدل على تعرضه لاعتداء جنسي.
    The sexual violence against women and children is particularly worrying. UN أما العنف الجنسي الذي يمارس ضد النساء والأطفال، فيثير الانزعاج بوجه خاص.
    That negative fact is all the more disturbing given the long-standing international concern about the possible existence of chemical weapons in that State. UN وهذه الحقيقة السلبية تثير المزيد من الانزعاج بالنظر إلى الشواغل الدولية الطويلة الأمد إزاء احتمال وجود أسلحة كيميائية بحوزة تلك الدولة.
    It is with dismay and the utmost disappointment that the European Union has noted the recent outbreak of open war between Ethiopia and Eritrea. UN لاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقدر بالغ من الانزعاج وخيبة اﻷمل اندلاع الحرب بشكل سافر مؤخرا بين إثيوبيا وإريتريا.
    The continued decline of official development assistance was particularly worrisome in that connection. UN وقال إن استمرار تدهور المساعدات اﻹنمائية الرسمية يثير الانزعاج بصفة خاصة في هذا الصدد.
    It is disconcerting to see that the financial situation of the University remains precarious. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who do not receive adequate protection and assistance, and conscious of the serious challenge this is creating for the international community, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يثيره ذلك أمام المجتمع الدولي،
    I'd be more worried if she wasn't this upset. Open Subtitles أنا سأكون قلقا إذا لم تكن بهذا الانزعاج
    Unfortunately, that was not enough for this Conference, which persists in a disquieting resistance to change. UN لﻷسف لم يكن ذلك بالكافي لهذا المؤتمر الذي أصر على الممانعة في التغيير بشكل يثير الانزعاج.
    Over the years, successive international reports on Israel's nuclear capabilities have given cause for disquiet. UN إن التقارير الدولية المتتابعة عبر السنوات، عن قدرات إسرائيل النووية، تدعو إلى الانزعاج فعلاً.
    It is particularly disturbed at the prevalence of disease, notably tuberculosis, which is a direct result of prison conditions. UN وتشعر اللجنة ببالغ الانزعاج إزاء انتشار الأمراض، ولا سيما السل، كنتيجة مباشرة لأوضاع السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus