However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court. | UN | ولكنه قال إن اللجنة يجب أن تتفادى إعطاء الانطباع بأنها تجيز جميع أنواع المحاكم العرفية. |
The Committee gives the impression that it relies on general comment 27 for its view that Australia is the author's own country. | UN | فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ. |
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. | UN | وتعبير تغيرات في أسلوب الحياة، كما تسمى، يعطي الانطباع بأنها مسألة اختيار أو تفضيل. |
The illicit monies are often laundered, creating the impression that they are the proceeds of legitimate business activities. | UN | وكثيراً ما يجري غسل هذه الأموال غير المشروعة، مما يخلق الانطباع بأنها حصيلة أنشطة تجارية مشروعة. |
The above approaches will build on the strengths of Indian society and avoid the impression of being “top-down” or pedagogical. | UN | وستستند النهج السالفة الذكر على جوانب القوة في المجتمع الهندي وستتجنب إعطاء الانطباع بأنها إملائية أو تلقينية. |
The Committee should not give the impression that it was seeking to revive it through draft general comment No. 34. | UN | وينبغي للجنة ألا تعطي الانطباع بأنها تسعى إلى إحيائها بواسطة مشروع القرار رقم 34. |
The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. | UN | وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء. |
The Committee gives the impression that it relies on General Comment 27 for its view that Australia is the author's own country. | UN | فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ. |
Whatever the results may be, these committees, far from enhancing the work of the Judiciary, help to discredit it by creating the impression that it is ineffective. | UN | وأياً كانت النتائج، فإن هذه اللجان، بدلا من أن تعزز أعمال السلطة القضائية، تساعد على تشويه صورتها بخلق الانطباع بأنها غير فعالة. |
It is regrettable that Ethiopia is trying in the statement of its Deputy Foreign Minister to give the impression that it initiated the lifting of visa requirement for the nationals of the two countries. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن تحاول اثيوبيا في البيان الصادر عن نائب وزير خارجيتها أن تعطي الانطباع بأنها شرعت في رفع اشتراط حصول رعايا البلدين على تأشيرات. |
Moreover, by preparing the budget in increments, the Secretariat did not give the impression that it was constantly seeking ways of delivering mandates more efficiently with fewer resources. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرا لإعداد الميزانية بشكل تدريجي، فإن الأمانة العامة لا تعطي الانطباع بأنها تدأب على إيجاد سبل تمكنها من تنفيذ الولايات بكفاءة أكبر وموارد أقل. |
11. Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. | UN | 11 - وعلى الرغم من ذلك فمن الضروري مواصلة التقدم بمنتهى الحذر، ولذا فقد توخت اللجنة الحرص في صياغة المبدأ التوجيهي حتى لا تعطي الانطباع بأنها تقدم معيارا إضافيا للمشروعية فيما يتعلق بالتحفظات. |
The fact that war crimes were subject to a different regime gave the impression that they were not as serious as other crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | وإن خضوع جرائم الحرب لنظام مختلف يُعطي الانطباع بأنها ليست من الخطورة بقدر للجرائم اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص المحكمة. |
As a result certain reports produce the impression that they are one-sided and unbalanced. | UN | ونتيجة لذلك، تولد بعض التقارير الانطباع بأنها مقدمة من جانب واحد وليست متوازنة. |
Their recent joint statement gave the impression that they believed they had achieved all they wanted with the extension of the Treaty in 1995, and that their obligation to eliminate nuclear weapons carried no specific time limit. | UN | ذلك أن بيانها المشترك الأخير يعطي الانطباع بأنها حققت كل ما تريد هذه الدول بتمديد المعاهدة في عام 1995 وبأن التزامها بإزالة أسلحتها النووية ليس له حد زمني معيّن. |
The United Nations, of which our Commission is a part, must take no decision that gives the impression of making excuses for the world as it is: constantly threatened with destruction or rupture by weapons. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، وهيئتنا جزء منها، ألا تتخذ أي قرار يترك الانطباع بأنها تختلق أعذارا للعالم كما هو: هذا العالم الذي يعيش التهديد المستمر بالتدمير أو بالتمزق عن طريق اﻷسلحة. |
Mr. KÄLIN, referring to the proposed new third sentence, said the words " This principle " gave the impression of referring to the idea of " legitimate community interest " in the previous sentence. | UN | 18- السيد كالين قال مشيراً إلى الجملة الثالثة الجديدة المقترحة، إن عبارة " هذا المبدأ " تعطي الانطباع بأنها تشير إلى فكرة " اهتمام المجتمع المشروع " الواردة في الجملة السابقة. |
However, the inevitable complexity and the implications of all the unresolved elements should not lead us to make a kind of inventory of statements that may give the impression of implicit votes. | UN | لكن الطبيعة المعقدة التي لا مفر منها واﻵثار المترتبة على كل العناصر التي لم تحسم يجب ألا تجعلنا نضع نوعا من قوائم الحصر للبيانات مما قد يعطي الانطباع بأنها تنطوي على تصويتات ضمنية. |
You shot her, then returned to her flat for her clothes to create the impression she'd gone. | Open Subtitles | أنت أطلقت النار عليها وعادت إلى شقتها لملابسها لخلق الانطباع بأنها سوف تذهب بعيدا. |