"الانفاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • of enforcement
        
    • enforcement of
        
    • drug law enforcement
        
    • enforceable
        
    • the enforcement
        
    • enforcement was
        
    • enforceability
        
    • to enforcement
        
    • for enforcement
        
    • that enforcement
        
    • enforcement would
        
    • enforce
        
    In this regard, States are encouraged to strengthen their efforts to share information with the Committee on all aspects of enforcement. UN وتم، في هذا الصدد، تشجيع الدول على تعزيز جهودها لتبادل المعلومات مع اللجنة بشأن جميع جوانب الانفاذ.
    The Model Law, however, is silent on the matter of enforcement. UN غير أن القانون النموذجي لا يتحدث عن مسألة الانفاذ .
    By its very nature, draft article 15 invited enacting States to specify methods of enforcement. UN فمشروع المادة 15 بطبيعته يدعو الدول المشترعة إلى تحديد وسائل الانفاذ.
    In this context, the full enforcement of the Treaty of Tlatelolco has made Latin America a nuclear-weapon-free zone. UN وفي هذا السياق فإن الانفاذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو قد جعل من أمريكا اللاتينية منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية.
    The package is aimed at upgrading the legal and institutional framework for drug control and enhancing operational drug law enforcement capacities. It is also aimed at expanding facilities for the treatment of drug abusers and raising public awareness of the dangers posed by drug abuse. UN وتهدف مجموعة التدابير الى ترقية الاطار القانوني والمؤسسي للمكافحة وتعزيز القدرات التنفيذية في مجال الانفاذ ، كما تهدف الى توسيع مرافق علاج المتعاطين والى توعية الجمهور بمخاطر التعاطي .
    On the other hand, it should always be possible for the parties to partially or completely give up those elements of enforcement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يكون من الممكن للطرفين دائما أن يتنازلا جزئيا أو كليا عن عناصر الانفاذ تلك.
    He also reported on certain regulations which extended police powers of enforcement. UN وأبلغ أيضا عن وجود أنظمة معينة توسع نطاق صلاحيات الشرطة في الانفاذ.
    In the maintenance of peace and security, the implementation of enforcement measures under the Charter should be the step of last resort. UN إن اﻷخذ بتدابير الانفاذ بموجب الميثاق ينبغي أن يكون الملاذ اﻷخير في الحفاظ على السلم واﻷمن، وينبغي أن يكون بمثابة الاستثناء لا القاعدة.
    Some delegations, however, wondered whether the term " host State " would be appropriate in the case of enforcement operations. UN بيد أن بعض الوفود تساءلت إن كان مصطلح " الدولة المضيفة " ملائما في حالة عمليات الانفاذ.
    As cross-border movements were involved, an international response on the part of enforcement agencies was required, and he warned that legislation without enforcement was destined to fail. UN وبما أن الأمر يتعلق بالنقل عبر الحدود، فلابد من استجابة دولية من جانب وكالات الانفاذ. وحذر من أن أي تشريع لا يكون مصحوباً بقوة انفاذ يكون مصيره الفشل.
    The suggestion not to formulate a definition of interim measures but instead to refer to the law of the State of enforcement for such a definition did not receive support. UN ولم يحظ بالتأييد الاقتراح الرامي الى عدم صياغة تعريف للتدابير المؤقتة بل الاشارة، بدلا من ذلك، الى قانون دولة الانفاذ المتعلق بهذا التعريف.
    The court in the State of enforcement would thus be faced with requests to enforce opposing awards. UN ومن ثم فان المحكمة في دولة الانفاذ من شأنها أن تجد نفسها اذ ذاك في مواجهة طلبات لانفاذ قرارات متعارضة .
    The Service, which is free and optional for those who choose to use it, provides that support orders and agreements filed with the court for the purpose of enforcement are automatically collected and monitored by the court. UN وهذا القسم المجاني والاختياري لمن يختار اللجوء اليه يقضي بأن تقوم المحكمة تلقائياً بتحصيل ورصد أوامر واتفاقات اﻹعالة المسجلة لديها بغرض الانفاذ.
    In view of those challenges to humankind, the First Committee should lead the efforts of the United Nations to reassert its authority through the universal enforcement of multilateral conventions. UN وبالنظر إلى هذه التحديات للبشرية ينبغي للجنة الأولى ان تقود جهود الأمم المتحدة من اجل اعادة تأكيد سلطتها عن طريق الانفاذ العالمي للاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    The efficient enforcement of a competition policy through legislation could strengthen the way in which FDI liberalization could enhance market efficiency and consumer welfare, and ultimately promote development. UN ويمكن أن يؤدي الانفاذ الفعال لسياسة المنافسة من خلال التشريع إلى توطيد الطريقة التي يمكن أن يعزز بها تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر فعالية السوق ورفاه المستهلك، وفي نهاية اﻷمر تشجيع التنمية.
    (vii) In-depth analysis of the effectiveness of enforcement of competition laws, including enforcement in cases of RBPs having effects in more than one country; UN `٧` التحليل المتعمق لفعالية إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الانفاذ في حالات الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على أكثر من بلد واحد؛
    At the first meeting of operational drug law enforcement officers responsible for cross-border cooperation, held at Ruili, China, in July, it was agreed that both China and Myanmar should appoint liaison officers to facilitate the exchange of operational information and should review their activities at a second meeting in 1997. UN وفي أول اجتماع لموظفي الانفاذ التنفيذيين المسؤولين عن العمليات العابرة للحدود ، المنعقد في رويلي بالصين في تموز/يوليه ، اتفق على أن تعين كل من الصين وميانمار ضباط اتصال بغية تيسير تبادل المعلومات التنفيذية وأن تستعرضا أنشطتهما في اجتماع ثان يعقد في عام ٧٩٩١ .
    A settlement agreement would naturally carry binding effect, but would not necessarily be enforceable. UN وبالطبع فان اتفاق التسوية ينطوي على أثر ملزم ولكنه ليس واجب الانفاذ بالضرورة.
    Environmental protection agencies should be established and strengthened to enhance the enforcement and monitoring capacity of Governments. UN وينبغي إنشاء وتعزيز وكالات حماية البيئة، لتحسين قدرة الحكومات على الانفاذ والرصد.
    A reference to national legal systems could be included in the Guide, and it would thus be for legislators to determine how best to ensure enforceability. UN وأوضحت أن بالامكان تضمين الدليل اشارة إلى النظم القانونية الوطنية، ومن ثم فانه يتعين على المشرّعين تقرير أفضل الطرق المناسبة لضمان وجوب الانفاذ.
    The issue of entitlement to enforcement, and the issue of the vehicle for such enforcement, could best be accommodated at the end of article 15, where the enacting State had the opportunity to specify enforcement arrangements. UN وأوضح أن مسألة الحق في الانفاذ والآلية اللازمة لهذا الانفاذ يمكن ادراجها على أفضل وجه في نهاية المادة 15، حيث تتاح للدولة المشترعة فرصة تحديد ترتيبات الانفاذ.
    The possibilities for enforcement and control will also be improved. UN وسيتم أيضا تحسين امكانيات الانفاذ والمراقبة.
    While he agreed with the representative of Spain that enforcement was important, most countries already had laws against bribery and other forms of corruption; the Commission's task was to develop a selection system that would effectively achieve its purposes while minimizing opportunities for corruption. UN وفي حين أنه يوافق على ما قاله ممثل اسبانيا من أن الانفاذ مهم، فان لدى معظم البلدان بالفعل قوانين ضد الرشوة وغير ذلك من أشكال الفساد. ومهمة اللجنة هي استحداث نظام للانتقاء يحقق أغراضه مع التقليل الى أقصى حد من فرص الفساد.
    Such a statement was viewed as useful as a first step towards establishing the principle that it was unlawful to harm the global commons, even though it might be difficult in practice to enforce the prohibition, and the remainder of the draft did not provide for such enforcement. UN واعتبر ذلك مفيدا كخطوة أولى نحو اقامة المبدأ القائل بأن اﻹضرار بالمشاعيات غير قانوني، حتى وان كان من المتعذر في واقع الممارسة انفاذ الحظر، ولم تنص بقية المشروع على هذا الانفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus