"الانفراج" - Traduction Arabe en Anglais

    • détente
        
    • detente
        
    • easing
        
    • relaxation
        
    • breakthrough
        
    • tension
        
    A certain degree of détente is becoming apparent in the international climate, and constructive dialogue is beginning. UN وأخذت تتبدّى درجة معينة من الانفراج في الأجواء الدولية، كما بدأ الحوار البناء يأخذ مساره.
    The atmosphere of détente to which I have already referred should foster the universality of representation in this multilateral Organization. UN إن جو الانفراج الذي أشرت إليه لا بد وأن يعزز من عالمية التمثيل في هذه المنظمة المتعددة اﻷطراف.
    Indeed, experience tells us that judicial recourse takes place more frequently in times of détente than in times of tension. UN فالواقع أن التجربة تدلنا على أن الالتجاء إلى القضاء يكثر تواتره في أوقات الانفراج عنه في أوقات التوتر.
    It is often asserted that today's detente has created favourable conditions for moving forward towards a nuclear—weapon—free world, the only world offering possibilities of survival. UN وكثيراً ما يقال إن الانفراج الحالي هيأ ظروفاً ملائمة للمضي قدماً نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية وهو العالم الوحيد الذي يوفر إمكانات البقاء.
    The climate of détente and the easing of tensions in international relations undoubtedly made it possible to resolve the conflict that beset South Africa for so long. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    At the same time, we have to recognize that the process of détente is being accompanied by the proliferation of local conflicts, and poverty has reached huge proportions. UN في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة.
    As we said at the last General Assembly, one of the paradoxes of this time of détente is the excessive availability, accumulation and transfer of conventional weapons, especially small and light weapons. UN وكما قلنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، يتمثل أحد تناقضات عصر الانفراج هذا في الوفرة المفرطة لﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، وفي تراكم هذه اﻷسلحة وعمليات نقلها.
    This practice is contrary to human rights standards and undermines the spirit of political détente that the SPDC is seeking to promote. UN وهذه الممارسة مخالفة لمعايير حقوق والإنسان، وتقوِّض روح الانفراج السياسي التي يسعى المجلس إلى تعزيزها.
    His passionate commitment to internationalism went far beyond the policy of détente in the then East-West conflict. UN وقد تجاوز التزامه القوي بالانتماء الدولي سياسة الانفراج في الصراع بين الشرق والغرب الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    It is also necessary for the Israeli Government to make efforts towards détente. UN ومن الضروري أيضا أن تبذل الحكومة الإسرائيلية جهودا من أجل تحقيق الانفراج.
    Consequently, both sides still suffer from the tragedy of mistrust and confrontation today, when the world is moving towards détente and peace. UN وبالتالي، لا يزال الجانبان يعانيان من مأساة الريبة والمجابهة اليوم، بينما يمضي العالم نحو الانفراج والسلام.
    There are signs of trends towards détente and cooperation in several places in the world following the end of the cold war. UN وثمة دلائل على ظهــور اتجاهــات نحــو الانفراج والتعاون في عدة أماكن من العالم إثر انتهاء الحرب الباردة.
    One of the paradoxes of this era of détente is the excessive availability, stockpiling and transfer of conventional weapons. UN وتتمثل إحدى المفارقات في حقبة الانفراج هذه في اﻹفراط المشاهد في إتاحة وتخزين ونقل اﻷسلحة التقليدية.
    In fact, it is that détente which brings us all here tonight. Open Subtitles بالواقع، هذا الانفراج هو ما جاء بنا جميعًا لهنا الليلة.
    We believe that the adoption of such a measure would help to create in that country the atmosphere of détente and trust that is necessary if the emergence of a multiracial, egalitarian and democratic society is to be promoted. UN ونعتقد أن اعتماد هذا التدبير من شأنه أن يساعد على تهيئة مناخ الانفراج والثقة اللازم في ذلك البلد، إذا ما أريد تشجيع ظهور مجتمع متعدد الاعراق تسوده العدالة والديمقراطية.
    Since the end of the cold war, the international security situation has moved in the direction of detente. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج.
    Concrete measures towards detente and confidence-building have been taken; these are essential to speed up the peace process. UN كما اتخذت تدابير ملموسة نحو الانفراج وبناء الثقة، وهي تدابير أساسية لتعجيل مسيرة السلام.
    The main factors explaining this overall easing of cereals markets include good harvests induced by better weather conditions, and improved plantings resulting from the recent boom in commodities markets. UN وتشمل العوامل الرئيسية التي تفسر هذا الانفراج العام في أسواق الحبوب جودة المحاصيل بفضل ملاءمة الأحوال الجوية وتحسن الغراسات نتيجة الانتعاش الأخير في سوق السلع الأساسية.
    The easing of the Kosovo crisis by virtue of the return of refugees and displaced persons to their homes and villages has imbued the international community with hope and satisfaction. UN إن الانفراج الذي شهدته أزمة كوسوفو بعودة اللاجئين والنازحين الى مساكنهم وقراهم قد أشاع اﻷمل والارتياح لدى المجتمع الدولي.
    There has been a considerable relaxation of tension, and Bangui is looking more and more like a peaceful city. UN وتزداد علامات زوال التوتر الانفراج في حين أخذت بانغي تستعيد أكثر فأكثر طابع المدينة الهادئة.
    Likewise, the parties to the Middle East conflict must overcome the current crisis of animosity and try to reach a long-awaited breakthrough. UN وبالمثل، لا بد ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط من التغلب على أزمة العداء الحالية ومحاولة تحقيق الانفراج الذي طال انتظاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus