"الانقسامات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • social divisions
        
    • social divides
        
    • social cleavages
        
    Unless these concerns are seriously addressed, there is a danger of deepening social divisions and further violence. UN وما لم تعالج تلك الشواغل فثمة خطر يهدد بتعميق الانقسامات الاجتماعية واندلاع المزيد من أعمال العنف.
    It stressed that despite impressive progress made there remained challenges due to social divisions and economic inequality. UN وشددت على أن تقدماً هائلاً قد أُحرز، ومع ذلك لا تزال هناك تحديات بسبب الانقسامات الاجتماعية والتفاوت الاقتصادي.
    It can also help to heal wounds and social divisions, as well as to recognize the rights of victims to justice and reparation. UN ويمكنها أيضاً أن تساعد على تضميد الجراح وتفادي الانقسامات الاجتماعية فضلاً عن الاعتراف بحقوق الضحايا في أن ينصفوا وفي الحصول على تعويض.
    In this often too-tormented world, the Olympic Movement can provide hope and brotherhood and build bridges between continents, crossing social divides and political systems and regimes. UN في هذا العالم الدائم الاضطراب، يمكن للحركة الأولمبية أن تقدم الأمل، وتشيع الإخاء، وتبني الجسور بين القارات، متجاوزةً الانقسامات الاجتماعية والنظم والأنظمة السياسية.
    Private sector actors can reduce this risk by complying with the 2011 United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights and ensuring that their commercial activities do not exacerbate social cleavages. UN وبإمكان الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أن تحد من هذه المخاطر بالامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لعام 2011 بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، والتأكد من أن أنشطتها التجارية لا تؤدي إلى تفاقم الانقسامات الاجتماعية.
    Unless these concerns are addressed, there is a great risk that social divisions deepen and that further violence will occur, including communal violence. UN وما لم تعالج هذه الهموم هناك احتمالات قوية بأن تتعمق الانقسامات الاجتماعية وأن يحدث المزيد من العنف بما في ذلك العنف الطائفي.
    In some States, increased economic insecurity has become part of a compounding process of deepening social divisions and increasing political instability. UN أصبح ارتفاع مستوى انعدام الأمن الاقتصادي في بعض الدول جزءا من مسار متفاقم يتجلى في تعمق الانقسامات الاجتماعية وزيادة الاضطراب السياسي.
    However, deeper social divisions in society and the integration of recent immigrants into the mainstream of society have remained major challenges to social integration in these countries. UN إلا أن الانقسامات الاجتماعية الأعمق في المجتمع وإدماج المهاجرين الجدد في التيار الرئيسي للمجتمع بقيت تحديات رئيسية أمام التكامل الاجتماعي في هذه البلدان.
    Consequently, many countries will experience an exclusion from the process of globalization that could increase the economic distance between nations, widen income disparities between peoples and heighten social divisions. UN وبناء عليه، ستجـــرب بلدان عديدة الابتعاد عن عملية العولمة، اﻷمر الذي يمكن أن يزيد من الفوارق الاقتصادية القائمة بين الـــدول، ويوسع من الاختلالات في الدخل بين الشعوب، ويزيد من الانقسامات الاجتماعية.
    However, such growth - because it is linked to both creative and destructive processes - can be a source of growing social divisions and distributional conflicts which can become entrenched and difficult to reverse. UN بيد أن هذا النمو - نظراً لارتباطه بعمليات ابتكارية وأخرى مدمرة - يمكن أن يكون مصدراً لتعميق الانقسامات الاجتماعية والصراعات المتعلقة بتوزيع الدخل التي قد تصبح راسخة ويصعب التغلب عليها.
    They are, more often than not, the result of a deliberate and calculated political choice, and of the decisions and actions of political leaders who are all too ready to take advantage of existing social divisions and institutional failures. UN فهي، في معظم الحالات، تقع نتيجة خيار سياسي مقصود ومحسوب، وقرارات وأفعال لزعماء سياسيين مستعدين لاستغلال الانقسامات الاجتماعية وحالات العجز المؤسسي لصالحهم.
    At the same time, discrimination and stigma associated with particular health conditions such as mental disabilities and diseases, like HIV/AIDS, tend to reinforce existing social divisions and inequalities. UN كما أن التمييز والوصم المصاحبين لأحوال صحية معينة، مثل الإعاقة العقلية والأمراض كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، يؤديان إلى تفاقم الانقسامات الاجتماعية وعدم المساواة.
    First, the legal eviction of secondary occupiers in order to facilitate return may unfortunately have the result of inciting local resistance to these evictions and may further deepen ethnic or other social divisions, as was the case in Bosnia and Herzegovina. UN أولاً، قد يؤدي الإخلاء القانوني، مع الأسف، للشاغلين الثانويين من أجل تسهيل عملية العودة، إلى تحفيز المقاومة المحلية لعمليات الإخلاء هذه، وقد يؤدي إلى تفاقم الانقسامات الإثنية أو غيرها من الانقسامات الاجتماعية تفاقماً أكثر، مثلما حصل في البوسنة والهرسك.
    The Commission draws attention to the linkages between unsatisfactory shelter and environmental conditions and the lack of access to land and security of tenure, on the one hand, and social divisions, violence and the degradation of personal safety, on the other. UN ١٢٠ - وتوجه اللجنة الاهتمام الى الصلات بين المأوى غير السليم والظروف البيئية وعدم الحصول على اﻷراضي أو ضمان حيازة اﻷراضي، من جهة، وبين الانقسامات الاجتماعية والعنف وتدهور السلامة الشخصية من جهة أخرى.
    His Government was taking steps to ensure that all such groups participated in social life under equal conditions, and considered it a priority to combat social divisions arising from ethnic, racial and religious causes, to preserve traditions and cultures and offer new opportunities for their development. UN وحكومة البلد تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة مشاركة كافة هذه الجماعات في الحياة الاجتماعية في إطار ظروف متساوية، وتشمل الأولويات لدى الحكومة مكافحة الانقسامات الاجتماعية التي ترجع إلى أسباب عرقية أو عنصرية أو دينية، والاحتفاظ بالتقاليد والثقافات وتوفير فرص جديدة لتنميتها.
    57. In a report issued in December, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights warned that human rights have been marginalized and subordinated to political considerations and that failure to stop the downward trend would risk deepening social divisions and engender further violence. UN 57 - حذرت مفوضية حقوق الإنسان، في تقرير صادر في كانون الأول/ديسمبر، من أنه قد تم تهميش حقوق الإنسان وتغليب الاعتبارات السياسية عليها وأن عدم إيقاف التدهور سيهدد بتعميق الانقسامات الاجتماعية وتوليد المزيد من العنف.
    While social hierarchies are not always absent in traditional societies practising shifting cultivation, including matrilineal communities, social divisions and distinctions between patricians and plebeians, between the elite and the disadvantaged, which are common in many mainstream communities, are generally far less pronounced. UN وفي حين أن الطبقية الاجتماعية ليست دوما منعدمة في المجتمعات التقليدية الممارسة للزراعة المتنقلة، بما في ذلك المجتمعات الأمومية، فإن الانقسامات الاجتماعية والتمييز بين علية القوم والعوام، أي بين النخبة ومن هم أقل حظا، والتي هي أمور شائعة في المجتمعات العادية، تكون أقل ظهوراً بكثير في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    OHCHR Nepal will continue to support the participation of marginalized groups in State institutions, and provide technical assistance to the Government and other partners to address the economic, social and cultural rights violations that underpin many grievances. Unless these concerns are addressed, there is a risk of deepening social divisions which could lead to further violence. UN وسيواصل مكتب المفوضية في نيبال دعم مشاركة الجماعات المهمشة في مؤسسات الدولة، وتوفير المساعدة التقنية للحكومة وسائر الشركاء للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل موضوع العديد من التظلمات وما لم تعالج هذه الشواغل فإنه يخشى أن تتعمق الانقسامات الاجتماعية وأن تؤدي إلى المزيد من العنف.
    Consequently, social divides between communities hindered efforts by Governments or civil society organizations to bridge gaps. UN وبالتالي، فإن الانقسامات الاجتماعية بين المجتمعات المحلية تعيق الجهود التي تبذلها الحكومات أو منظمات المجتمع المدني لردم الهوة.
    But there are key differences. Burma has a very different internal political dynamic, not least because of the complex relationships among its various ethnic and linguistic communities – social cleavages that were not an issue in largely homogeneous Poland’s transition. News-Commentary ولكن هناك اختلافات أساسية. فبورما لديها ديناميكية سياسية داخلية مختلفة تماما، وليس أقل الأسباب وراء هذا الاختلاف تلك العلاقات المعقدة بين مختلف الطوائف العرقية واللغوية ــ الانقسامات الاجتماعية التي لم تكن تشكل قضية في العملية الانتقالية المتجانسة إلى حد كبير في بولندا.
    Adopting efficient means of vetting commissioners for professionalism, integrity and expertise; avoiding appointments on the basis of criteria that will likely reproduce existing social cleavages; adopting promptly provisions that define the public role of commissioners and their relationship with different stakeholders; and making the posts of commissioners full-time, paid positions are some of the measures that help mitigate internal tensions. UN ومن التدابير التي تساعد على تخفيف حدة التوترات الداخلية في اللجان، اتباع وسائل فعالة لفحص سيرة المفوضين المحتملين والتأكد من مؤهلاتهم المهنية ونزاهتهم وخبراتهم؛ وتجنب تعيينهم على أساس معايير يرجح أن تكرِّس الانقسامات الاجتماعية القائمة؛ واعتماد أنظمة على وجه السرعة لتحديد دور المفوضين في الساحة العامة وعلاقاتهم مع أصحاب المصلحة المختلفين؛ ومنحهم وظائف بدوام كامل ومدفوعة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus