The above interruptions and other factors contributed to a perceptible increase in tension between the two parties. | UN | وساهمت الانقطاعات اﻵنفة الذكر وعوامل أخرى في زيادة التوتر بين الطرفين زيادة ملحوظة. |
Water storage facilities providing 14 days of reserve are being established at all locations to ensure business continuity in the event of short-term interruptions in supply. | UN | ويجري إنشاء مرافق لتخزين المياه توفر 14 يوما من الاحتياطيات في جميع المراكز لكفالة استمرار الأعمال في حالة الانقطاعات القصيرة الأجل في الإمداد. |
Such interruptions are regarded as work time and she shall be renumerated accordingly. | UN | وتُعتبر هذه الانقطاعات جزءا من وقت العمل ويتعين بناء عليه أن تكون مدفوعة الأجر. |
However, over the longer term such disruptions could alienate an increasing number of people and increase the threat to the safe and secure environment. | UN | بيد أن هذه الانقطاعات قد تثير حفيظة عدد متزايد من السكان في الأجل الطويل، وقد تزيد من مستوى التهديد لبيئة السلامة والأمن. |
In Yemen, disruptions in oil production and increased public sector wages widened the fiscal deficit in 2011. | UN | وفي اليمن، أدت الانقطاعات في إنتاج النفط والزيادة في أجور القطاع العام إلى اتساع العجز المالي في عام 2011. |
:: Reporting practices for the presentation of series breaks | UN | :: الممارسات المتعلقة بالإبلاغ من أجل عرض الانقطاعات الطارئـة على السلاسل الزمنيــة |
During this period planned outages lasted 243 hours and unplanned outages lasted 30 hours. | UN | وخلال هذه الفترة، دامت الانقطاعات المُبرمجة 243 ساعة، في حين دامت الانقطاعات غير المُبرمجة 30 ساعة. |
The first full appeal against conviction has only just been lodged and will require a number of interruptions to the current trial schedule. | UN | ولقد قُدم بالفعل أول استئناف كامل بحق حكم إدانة وسيتطلب عددا من الانقطاعات في جدول المحاكمات الحالي. |
Access to adequate pensions may be jeopardized because of lower wages and shorter work histories due to interruptions related to childcare. | UN | وأما حصولهن على المعاشات التقاعدية اللائقة فقد يعوقه انخفاض الأجور فترات العمل القصيرة بسبب الانقطاعات المتعلقة برعاية الأطفال. |
68. The Fund has adopted a realistic approach in estimating the required resources for the 2004 - 2007 MYFF period in order to ensure minimal interruptions in programme delivery. | UN | 68 - واتبع الصندوق نهجا واقعيا في تقديره للموارد المطلوبة للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 لضمان أن تكون الانقطاعات في إنجاز البرامج عند أدنى حد. |
Even after agreeing to the Deputy Special Representative's formula for solving the problem of the non-timely availability of sheikhs to provide oral testimony, the two parties still had some difficulty in always providing and accepting each other's alternates to replace the absent sheikhs, thus causing further interruptions in the identification operation. | UN | وحتى بعد الموافقة على الصيغة التي تقدم بها نائب الممثل الخاص لحل مشكلة توافر الشيخين غير المتزامن لكي يقدما الشهادة الشفوية، وجد الطرفان، مع ذلك، قدرا من الصعوبة في تقديم بديلين للشيخين الغائبين وفي قبول كل منهما للبديلين اللذين يقدمهما اﻵخر مما تسبب في زيادة الانقطاعات في عملية تحديد الهوية. |
Access to adequate pensions may be jeopardized because of lower wages and shorter work histories owing to interruptions related to caregiving. | UN | وأما حصولهن على المعاشات التقاعدية اللائقة فقد يعوقه انخفاض الأجور وقصر المدد التي تقضيها النساء في العمل بسبب الانقطاعات المتصلة بتقديم الرعاية. |
It persisted as a state in the hardest of times and despite some interruptions of continuity it still managed to restore its independence as many as four times during a thousand years long history. | UN | لقد ظل الجبل الأسود قائماً كدولة في أوقات عصيبة، وأفلح، رغم الانقطاعات في الاستمرارية، في استعادة استقلاله أربع مرات خلال ألف سنة من تاريخه الطويل. |
Also, more frequent use of assessments under the Instrument is intended to fill information gaps, thereby reducing the risk of unwarranted interruptions of donor support. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغرض من زيادة استخدام التقييمات في إطار أدوات دعم السياسات هو سد الثغرات في مجال المعلومات وبالتالي الحد من خطر الانقطاعات غير المبررة لدعم الجهات المانحة. |
Captioning was provided at all public meetings, and during private meetings for the first time, albeit with some disruptions. | UN | وقُدِّمت عروض نصية في جميع الجلسات العلنية، كما قُدِّمت لأول مرة خلال الجلسات الخاصة، رغم أنها عرفت بعض الانقطاعات. |
None the less, pupils continued to suffer from the cumulative disruptions in the educational programmes in preceding years. | UN | إلاﱠ أنﱠ التلامذة ظلوا يعانون من الانقطاعات التراكمية في البرامج التعليمية في السنوات السابقة. |
Close contact between organizations involved in classifications is basic not only to dealing with the impact of change in one classification on other classifications, but also to minimizing disruptions in the historical continuity of the data based on the classifications. | UN | فالاتصال الوثيق بين المنظمات العاملة في ميدان التصنيفات ليس أمرا لازما فحسب لمعالجة أثر التغير في تصنيف ما على التصنيفات اﻷخرى، وإنما يلزم أيضا لتقليل الانقطاعات إلى أدنى حد في الاستمرارية التاريخية للبيانات المستندة إلى التصنيفات. |
That more stable environment was conducive to the Agency's continuing efforts to overcome weaknesses in achievement levels resulting from the cumulative disruptions in the education programme during the years of the intifada and Israeli countermeasures. | UN | وهذه اﻷجواء اﻷكثر استقرارا دعمت الجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة للتخلص من مواطن الضعف في تحصيل التلامذة، الناتجة عن الانقطاعات التراكمية في برنامج التعليم خلال سنوات الانتفاضة، واﻹجراءات اﻹسرائيلية المضادة. |
The accessibility of Committee meetings benefited from further improvements and captioning was provided at all public and private meetings, although there were some disruptions. | UN | 26- وقد أدخلت تحسينات إضافية على إمكانية الوصول إلى جلسات اللجنة، وقُدِّمت في الوقت نفسه عروض نصية خلال جميع الجلسات العلنية والخاصة، وإن تخللتها بعض الانقطاعات. |
And, you know, Gary doesn't do well with illness, not to mention breaks in his routine. | Open Subtitles | و كما تعلم ، غاري لا يشعر بتحسن بدون ذكر الانقطاعات في روتين حياته |
Actual availability was 87.94 per cent, mainly owing to generator power-related outages | UN | بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية |
Moreover, frequent power cuts prevent equipment from functioning optimally. | UN | وفضلا عن ذلك، حالت الانقطاعات التي كثيرا ما تحدث دون تشغيل المعدات على أفضل وجه. |