I can hardly find any more attractive task than to do this. | UN | ويصعب في رأيي الاهتداء إلى مهمة أكثر إغراء من هذه المهمة. |
We just have to find the treatment that works best. | Open Subtitles | علينا فقط الاهتداء للعلاج الذي يعمل على نحو أفضل. |
The aim of this approach is to find ways of engaging with a globalizing world in a balanced manner, safely and inclusively. | UN | والهدف من هذا النهج الاهتداء إلى سبل للتعامل مع العالم المتجه إلى العولمة بطريقة متوازنة وآمنة وشاملة. |
It should continue to be guided by established United Nations practice. | UN | وينبغي أن يواصل الاهتداء بالعرف الراسخ للأمم المتحدة. |
Therefore, it is imperative that the developed and developing countries join hands in finding solutions that are holistic and practical. | UN | ولهذا، يجب على البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تضم جهودها في الاهتداء إلى حلول شاملة وعملية. |
This facility, coupled with the Institute's website, will significantly increase the potential for identifying active collaboration. | UN | وهذا المرفق وموقع المعهد على الويب سيعززان إلى حد كبير إمكانية الاهتداء إلى مجالات للتعاون الفعال وتوثيقه. |
He hoped that the Bureau would be able to find a solution to that problem. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة. |
The main challenge for our forum at this point will be to find the path which leads to the opening of negotiations. | UN | وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات. |
It was necessary to ensure that expellees did not remain in legal limbo because they were unable to find a territory in which they could settle. | UN | ومن الضروري أن يُكفَل عدم بقاء المطرودين في عالم نسيان قانوني بسبب عجزهم عن الاهتداء إلى إقليم يمكنهم الاستقرار فيه. |
By managing to find donations they underment education on empowerment, Trade Union organizing and actions. | UN | وعن طريق الاهتداء إلى الحصول على تبرعات، يشرفن على التعليم حول التمكين وتنظيم النقابات والأعمال. |
It is our strong hope that the Council will be able to find innovative ways of achieving those objectives. | UN | وأملنا الكبير أن يتمكن المجلس من الاهتداء إلى طرق خلاقة لتحقيق تلك الأهداف. |
That was legally correct; however, the situation constituted a grave humanitarian problem to which it was necessary to find a humanitarian solution. | UN | وهذا صحيح من الناحية القانونية؛ إلا أن الحالة تشكل مشكلة إنسانية خطيرة ينبغي الاهتداء إلى حلّ إنساني لها. |
It should be guided by the principles of equitable geographic representation, democracy, effectiveness, efficiency and transparency. | UN | وخلال القيام بذلك يجب الاهتداء بمبادئ التمثيل الجغرافي العادل، والديمقراطية، والفعالية، والكفاءة، والشفافية. |
The Group of 77 and China would continue to be guided by the Ministerial Declaration of the Twenty-Second Annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs. | UN | وستواصل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الاهتداء باﻹعلان الوزاري للاجتماع السنوي الثاني والعشرين لوزارء الخارجية. |
We must continue to be guided by the conviction that these commitments represent a solid road map in strengthening our disarmament and non-proliferation regime. | UN | وينبغي أن ندأب على الاهتداء بقناعة أن هذه الالتزامات تشكل خريطة طريق مُحكمة لتعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
It will be important to discuss these questions, though finding satisfactory answers is certainly difficult. | UN | سيكون من اﻷهمية بمكان مناقشة هذه المسائل، وإن كان من الصعب بالتأكيد الاهتداء الى إجابات مرضية لها. |
The Government recognized the historical legacy of inequality, and knew that finding a solution depended on a profound understanding of indigenous life. | UN | وتعترف الحكومة بالتركة التاريخية من الظلم. وتدرك أن الاهتداء إلى حل يتوقف على فهم عميق لحياة السكان اﻷصليين. |
Many voters encountered problems in identifying their polling stations in the first round, but the process went much more smoothly during the second. | UN | وواجه العديد من الناخبين مشاكل في الاهتداء إلى مراكز الاقتراع الخاصة بهم في الجولة الأولى، غير أن الأمور تحسنت بشكل كبير في الجولة الثانية. |
Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. | UN | إلا أن مهمتنا هنا هي أن نعطي لزعمائنا مقترحات يمكن الاهتداء بها في رسم السياسة العامة وصنع القرار. |
Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide. | UN | وأخيرا، نرى أن الرجوع إلى المحكمة من شأنه أن يعزز سيادة القانون في العلاقات الدولية وأن يجعل مسار العمل المعتزم رمزا لإصرار المجتمع الدولي على الاهتداء في أفعاله بميثاق الأمم المتحدة. |
Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. | UN | والبيانات عن اليخوت صعبة للغاية في الاهتداء إليها وجمعها. |
In 15 cases, the complainants had not been traced. | UN | وفي 15 حالة تعذر الاهتداء إلى مكان الشاكين. |
It was also observed that the tentative list of issues was intended to serve only as a guideline without precluding the discussion of other items. | UN | لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى. |
A middle course of action must be found between the requirements of an open world economy and human needs. Ongoing environmental degradation was having adverse effects on global life support. | UN | ويتعين الاهتداء إلى سبيل وسط للعمل يوفق بين متطلبات انفتاح الاقتصاد العالمي والاحتياجات اﻹنسانية والتدهور المستمر في حالة البيئة ينسحب بآثاره الضارة على الموارد العالمية الداعمة للحياة. |