"الاهتداء" - Traduction Arabe en Anglais

    • find
        
    • guided by
        
    • finding
        
    • identifying
        
    • be guided
        
    • inform
        
    • as its guide
        
    • locate
        
    • traced
        
    • as a guideline
        
    • must be found
        
    I can hardly find any more attractive task than to do this. UN ويصعب في رأيي الاهتداء إلى مهمة أكثر إغراء من هذه المهمة.
    We just have to find the treatment that works best. Open Subtitles علينا فقط الاهتداء للعلاج الذي يعمل على نحو أفضل.
    The aim of this approach is to find ways of engaging with a globalizing world in a balanced manner, safely and inclusively. UN والهدف من هذا النهج الاهتداء إلى سبل للتعامل مع العالم المتجه إلى العولمة بطريقة متوازنة وآمنة وشاملة.
    It should continue to be guided by established United Nations practice. UN وينبغي أن يواصل الاهتداء بالعرف الراسخ للأمم المتحدة.
    Therefore, it is imperative that the developed and developing countries join hands in finding solutions that are holistic and practical. UN ولهذا، يجب على البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تضم جهودها في الاهتداء إلى حلول شاملة وعملية.
    This facility, coupled with the Institute's website, will significantly increase the potential for identifying active collaboration. UN وهذا المرفق وموقع المعهد على الويب سيعززان إلى حد كبير إمكانية الاهتداء إلى مجالات للتعاون الفعال وتوثيقه.
    He hoped that the Bureau would be able to find a solution to that problem. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة.
    The main challenge for our forum at this point will be to find the path which leads to the opening of negotiations. UN وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات.
    It was necessary to ensure that expellees did not remain in legal limbo because they were unable to find a territory in which they could settle. UN ومن الضروري أن يُكفَل عدم بقاء المطرودين في عالم نسيان قانوني بسبب عجزهم عن الاهتداء إلى إقليم يمكنهم الاستقرار فيه.
    By managing to find donations they underment education on empowerment, Trade Union organizing and actions. UN وعن طريق الاهتداء إلى الحصول على تبرعات، يشرفن على التعليم حول التمكين وتنظيم النقابات والأعمال.
    It is our strong hope that the Council will be able to find innovative ways of achieving those objectives. UN وأملنا الكبير أن يتمكن المجلس من الاهتداء إلى طرق خلاقة لتحقيق تلك الأهداف.
    That was legally correct; however, the situation constituted a grave humanitarian problem to which it was necessary to find a humanitarian solution. UN وهذا صحيح من الناحية القانونية؛ إلا أن الحالة تشكل مشكلة إنسانية خطيرة ينبغي الاهتداء إلى حلّ إنساني لها.
    It should be guided by the principles of equitable geographic representation, democracy, effectiveness, efficiency and transparency. UN وخلال القيام بذلك يجب الاهتداء بمبادئ التمثيل الجغرافي العادل، والديمقراطية، والفعالية، والكفاءة، والشفافية.
    The Group of 77 and China would continue to be guided by the Ministerial Declaration of the Twenty-Second Annual Meeting of Ministers for Foreign Affairs. UN وستواصل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الاهتداء باﻹعلان الوزاري للاجتماع السنوي الثاني والعشرين لوزارء الخارجية.
    We must continue to be guided by the conviction that these commitments represent a solid road map in strengthening our disarmament and non-proliferation regime. UN وينبغي أن ندأب على الاهتداء بقناعة أن هذه الالتزامات تشكل خريطة طريق مُحكمة لتعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It will be important to discuss these questions, though finding satisfactory answers is certainly difficult. UN سيكون من اﻷهمية بمكان مناقشة هذه المسائل، وإن كان من الصعب بالتأكيد الاهتداء الى إجابات مرضية لها.
    The Government recognized the historical legacy of inequality, and knew that finding a solution depended on a profound understanding of indigenous life. UN وتعترف الحكومة بالتركة التاريخية من الظلم. وتدرك أن الاهتداء إلى حل يتوقف على فهم عميق لحياة السكان اﻷصليين.
    Many voters encountered problems in identifying their polling stations in the first round, but the process went much more smoothly during the second. UN وواجه العديد من الناخبين مشاكل في الاهتداء إلى مراكز الاقتراع الخاصة بهم في الجولة الأولى، غير أن الأمور تحسنت بشكل كبير في الجولة الثانية.
    Our job here, however, is to provide our leaders with proposals that can inform their policy- and decision-making. UN إلا أن مهمتنا هنا هي أن نعطي لزعمائنا مقترحات يمكن الاهتداء بها في رسم السياسة العامة وصنع القرار.
    Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide. UN وأخيرا، نرى أن الرجوع إلى المحكمة من شأنه أن يعزز سيادة القانون في العلاقات الدولية وأن يجعل مسار العمل المعتزم رمزا لإصرار المجتمع الدولي على الاهتداء في أفعاله بميثاق الأمم المتحدة.
    Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. UN والبيانات عن اليخوت صعبة للغاية في الاهتداء إليها وجمعها.
    In 15 cases, the complainants had not been traced. UN وفي 15 حالة تعذر الاهتداء إلى مكان الشاكين.
    It was also observed that the tentative list of issues was intended to serve only as a guideline without precluding the discussion of other items. UN لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى.
    A middle course of action must be found between the requirements of an open world economy and human needs. Ongoing environmental degradation was having adverse effects on global life support. UN ويتعين الاهتداء إلى سبيل وسط للعمل يوفق بين متطلبات انفتاح الاقتصاد العالمي والاحتياجات اﻹنسانية والتدهور المستمر في حالة البيئة ينسحب بآثاره الضارة على الموارد العالمية الداعمة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus