It eventually requested the seller to send it a credit note for 1975 print boards. | UN | وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة. |
Furthermore, the court held that it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices at the time of the substitute transaction. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة. |
By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. | UN | وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر. |
A seller must also consider the means of payment and evidence of the buyer's commitment to complete payment. | UN | يجب على البائع أن ينظر أيضا إلى طرائق الدفع وإلى حجة التزام المشتري بالدفع الكامل. |
The Tribunal stated that the buyer could return the goods and the seller should collect them from the buyer and bear the cost. | UN | وذكرت الهيئة أنه يمكن للمشتري أن يعيد البضائع وأنه يتعين على البائع أن يتسلمها من المشتري ويتحمّل التكلفة. |
The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination. | UN | وعلى البائع أن يتحمل جميع التكاليف والمخاطر المرتبطة بجلب السلع إلى ميناء المقصد المسمﱠى. |
In this case it would be for the seller to explain that it did not act with gross negligence since the breach of contract occurred in its domain. | UN | وفي هذه الحالة سيكون على البائع أن يوضح أنه لم يتصرف بإهمال جسيم، لأن الإخلال بالعقد وقع في مجال سيطرته. |
The buyer requested the seller to reduce the contract price on the basis that the disparity in dates was due to the seller's oversight. | UN | فطلب المشتري من البائع أن يخفض السعر الوارد في العقد على أساس أن التفاوت في التاريخين ناجم عن سهو البائع. |
A communication in the English language sent by a French seller to a German buyer was interpreted by the court as expressing the seller's intent to be bound. | UN | وقد فسّرت المحكمة رسالة أرسلها باللغة الإنكليزيّة بائع فرنسيّ إلى مشترٍ ألمانيّ بأنّها تعبّر عن نيّة البائع أن يلتزم. |
The buyer asked the seller to provide the text of the conditions for the L/Cs, which the seller failed to do. | UN | وطلب المشتري من البائع أن يوفّر له دفتر شروط الخطابات ولكن البائع لم يفعل ذلك. |
Something that persuades the seller to give it to you, in case there's a tie. | Open Subtitles | من تلك العروض التي تُقنع البائع أن يبيعه الشقة في حال حدوث تعادل في الأسعار |
After more than two weeks, the buyer wrote again to the seller notifying the designation of the ship to carry the goods and asked the seller to send back an acceptance of the designation. | UN | وبعد مرور ما يزيد على أسبوعين، كتب المشتري من جديد إلى البائع مشعرا إيّاه بتعيين السفينة التي تقل البضائع وطلب من البائع أن يرد عليه بالموافقة على ذلك التعيين. |
The Tribunal finally ruled, however, in view of the relevant evidence, that the seller must accept appropriate responsibility for the quality of the goods. | UN | ومع ذلك، فقد قرَّرت هيئة التحكيم بصفة نهائية، وفي ضوء الأدلة ذات الصلة، أنَّ على البائع أن يقبل مسؤولية مناسبة عن نوعية البضائع. |
According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. | UN | ووفقاً للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ على البائع أن يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد، وينبغي أن تكون البضائع معبّأة أو مغلّفة على النحو الذي يقتضيه العقد. |
The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this Convention. | UN | يجب على البائع أن يسلّم البضائع، وأن يسلّم أي وثائق تتعلّق بها، وأن ينقل ملكيّة البضائع على النحو الذي يقتضيه العقد وتقتضيه هذه الاتفاقيّة. |
The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party, unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim. | UN | على البائع أن يسلّم بضائع لا يوجد لطرف ثالث أيّ حق أو ادّعاء بشأنها، إلا إذا وافق المشتري على أخذ البضائع رهنا بذلك الحقّ أو الادعاء. |
The seller should also refund the buyer the price of the goods with interest. | UN | كما يتعين على البائع أن يعيد للمشتري الثمن المدفوع مع الفوائد. |
Under Article 45 CISG, the seller should assume responsibility for breach of contract. | UN | وبمقتضى المادة 45 من اتفاقية البيع، يتعيّن على البائع أن يتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالعقد. |
In accordance with these clauses, the seller should refund the money on the basis of the contract price, and be responsible for import duty and other relevant costs. | UN | وبموجب هذه البنود، يتعين على البائع أن يردّ المبلغ المدفوع وفقاً لقيمة العقد كما تقع عليه مسؤولية تغطية دفع رسوم الاستيراد وسائر التكاليف المتصلة بذلك. |
The seller has to bear all risks and costs including duties, taxes and other charges of delivering the goods thereto. | UN | وعلى البائع أن يتحمل جميع المخاطر والتكاليف بما في ذلك الرسوم والضرائب والتكاليف اﻷخرى المرتبطة بتسليم السلع إلى هناك. |
However this approach required the vendor to purchase and implement compatible communications software in order to view this information. | UN | غير أن هذا النهج كان يتطلب من البائع أن يشتري ويستخدم برامج اتصالات جاهزة متوافقة لمشاهدة هذه المعلومات. |
For example, a seller can sell goods to a bank for cash and the bank then can resell the goods to the buyer on credit under a retention-of-title arrangement; or a buyer might pay the seller in cash from a loan and then transfer title to the bank as security for the loan. | UN | فمثلا، يستطيع البائع أن يبيع السلع إلى مصرف مقابل الدفع نقدا، ثم يستطيع المصرف أن يعيد بيع السلع إلى المشتري مع الدفع لاحقا بموجب ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية، أو قد يدفع المشتري للبائع نقدا من قرض ثم ينقل حق الملكية إلى المصرف كضمان للقرض. |
The Tribunal finally ruled that the seller ought to refund the buyer for the over payment of the goods and the relevant damages, as well as pay interests. | UN | وقرَّرت هيئة التحكيم بصفة نهائية أنَّ على البائع أن يردّ إلى المشتري المبلغ الزائد من قيمة البضائع والأضرار ذات الصلة وأن يدفع الفوائد. |
A mere assertion by the claimant-seller that the buyer did not pay for the goods or services as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait is not sufficient to establish the requisite causal link. | UN | ولا يكفي لإثبات العلاقة السببية المطلوبة مجرد إشارة صاحب المطالبة - البائع أن المشتري لم يدفع ثمن البضائع والخدمات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |