The invoices sent by the seller to the buyer indicated a delivery address of the buyer in the UK. | UN | فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة. |
The Group recommends that all contracts for arms and arms-related transactions clearly define when the ownership of the items is transferred from the seller to the buyer. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
The Group recommends that all contracts for arms and arms-related transactions clearly define when the ownership of the items is transferred from the seller to the buyer. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
non-performance. the seller sought to rely on Articles 38 and 39 CISG. | UN | وسعى البائع إلى الاعتماد على المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع. |
the seller presented to the Court evidence of the dispatch of the goods from which it was determined that the buyer signed for the shipment when it received the goods. | UN | وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع. |
The risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time the goods have been delivered to the carrier, is transferred from the seller to the buyer when the goods have been delivered into the custody of the carrier. | UN | وتنقل تكاليف فقدان السلع أو تلفها، فضلا عن أي تكاليف إضافية تنجم عن أحداث تقع بعد وقت تسليم السلع إلى الناقل، من البائع إلى المشتري عندما تكون السلع قد سلمت إلـى عهــدة الناقــل. |
In the first case, title to the goods passed from the seller to the buyer, whereas in the second case the purchaser only acquired a limited right to use the product, under conditions laid down in the licence agreement. | UN | ففي الحالة الأولى، تنتقل ملكية السلع من البائع إلى المشتري، بينما لا يقتني المشترى في الحالة الثانية إلا حقا محدودا في استخدام المنتج في ظل شروط محددة في اتفاق ترخيص الاستخدام. |
The tribunal noted that it was clear from the faxes from the seller to the buyer that the seller acknowledged its liability for non-performance of the contract and expressed its intention of compensating the buyer for its losses. | UN | ولاحظت المحكمة أنه قد اتضح من رسائل الفاكس التي أرسلها البائع إلى المشتري أن البائع قد اعترف بمسئوليته عن عدم تنفيذ العقد وأعرب عن اعتزامه تعويض المشتري عن خسارته. |
Paragraph 1 (c) excludes assignments made in the context of the sale of a business as a going concern, if they are made from the seller to the buyer. | UN | 46- تستبعد الفقرة 1 (ج) الإحالات التي تجري في سياق بيع منشأة تجارية جارية، إذا أجريت الاحالات من البائع إلى المشتري. |
In the seller's order confirmation, however, as well as in the invoice sent by the seller to the buyer, the goods were designated " Whole Round mackerel " without the Latin or German specifications. | UN | بيد أنّ البضائع وصِفت بأنّها " Whole Round mackerel " في تأكيد البائع للطلب وفي الفاتورة التي أرسلها البائع إلى المشتري وذلك دون ذكر المواصفات اللاتينية أو الألمانية. |
The Court also considered that the parties had agreed an " ex factory " clause, as a result of which risk was transferred from the time when the goods were made available by the seller to the buyer, and their being made available did not constitute actual handover. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أنَّ الطرفين كانا قد اتفقا على بند خاص بمسؤولية المصنع عن البضاعة، تنتقل بموجبه المخاطرة من البائع إلى المشتري، فور قيام الأول بتجهيز البضاعة للثاني، وتجهيز البضاعة لم يشكِّل التسليم الفعلي. |
Ms. Walsh (Canada) said she agreed that ownership could not pass from the seller to the buyer until the purchase price had been paid. | UN | 71- السيدة وولش (كندا) قالت إنها توافق على أن الملكية لا يمكن أن تنتقل من البائع إلى المشتري إلا حين يكون ثمن الشراء قد دفع. |
the seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination but the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time the goods have been delivered on board the vessel, is transferred from the seller to the buyer when the goods pass the ship's rail in the port of shipment. | UN | ٦ - التكاليف وأجور الشحن (CFR) - على البائع أن يدفع التكاليف وأجور الشحن اللازمة لجلب السلع إلى ميناء المقصد المسمﱠى، ولكن خطر فقدان السلع أو تلفها، فضلا عن أي تكاليف إضافية بسبب وقوع أحداث بعد وقت التسليم تنتقل من البائع إلى المشتري عندما تعبر السلع سياج السفينة في ميناء الشحن. |
It was recalled that electronic single windows might greatly contribute to trade facilitation, defined as: " The simplification, standardization and harmonization of procedures and associated information flows required to move goods from seller to buyer and to make payment. " | UN | 34- واستُذكر أنَّ النوافذ الوحيدة الإلكترونية يمكن أن تسهم إلى حد بعيد في تيسير التجارة، الذي يعرَّف بأنه " تبسيط وتوحيد ومناسقة الإجراءات، وما يرتبط بها من تدفقات المعلومات، اللازمة لنقل البضاعة من البائع إلى المشتري ولسداد الثمن " . |
the seller argued that it was not liable for any damages because there was no clear indication that the goods which were to be resold to the subsequent customers were the goods delivered by the seller to the buyer, the buyer had claimed damages after the time period stipulated in the contract had expired; and the buyer did not mitigate the damages under article 77 CISG. | UN | واحتجّ البائع بأنه غير مسؤول عن تبعة أي أضرار لأنه لم يكن ثمة مؤشر يدلّ على أن البضائع المزمع أن يُعاد بيعها إلى الزبائن اللاحقين هي البضائع نفسها التي سلمها البائع إلى المشتري، مع العلم بأن المشتري، طالب بالتعويضات بعد انقضاء الفترة الزمنية المنصوص عليها في العقد؛ ولم يقم المشتري بتخفيف الأضرار بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع. |
invoice - the commercial instrument issued by a seller to a buyer that identifies both trading parties and lists, describes, and quantifies the items sold, shows the date of shipment and mode of transport, prices and discounts (if any), and delivery and payment terms; | UN | الفاتورة - الصك التجاري الذي يصدره البائع إلى المشتري والذي يحدد الطرفين المتاجرين ويورد الأصناف المباعة ويصفها ويحدد كميتها، ويبين تاريخ الشحن ووسيلة النقل، والأسعار والحسومات (إن توفرت) وشروط التسليم والدفع؛ |
the seller resold the goods at a lower price and filed the arbitration application, claiming loss in price difference. | UN | وبادر البائع إلى إعادة بيع البضاعة بسعر أقل وتقدم بطلب تحكيم، مُدعياً أنه تكبَّد خسارة تتعلق بفارق السعر. |
the seller resold part of the goods to another company. | UN | وعمد البائع إلى إعادة بيع جزء من البضائع إلى شركة أخرى. |
the seller sued for payment of the outstanding balance on the sale price before the lower court, which ruled in its favour on the principle. | UN | وتقدم البائع إلى محكمة دنيا بدعوى قضائية للحصول على الرصيد غير المسدد من ثمن البيع، حيث كسب القضية من حيث المبدأ. |
the seller asked the Arbitration Tribunal to require the buyer to pay the loss due to the resale of goods and the interest. | UN | وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد. |
The product manual provided by the seller indicated that the machine was made in Italy, but the machine actually delivered was made in Taiwan. | UN | ويشير كتيّب المنتج الذي قدمه البائع إلى أن الآلة صُنعت في إيطاليا، غير أن الآلة التي سُلّمت بالفعل مصنوعة في تايوان. |