"الباب مفتوحاً أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • open the
        
    • door open to
        
    • the door open for
        
    It was necessary to build on past achievements and to keep open the possibility that the parties in question might reach an agreement through negotiation. UN لذلك ضروري البقاء على المنجزات السابقة وترك الباب مفتوحاً أمام فرص الاتفاق بين اﻷطراف المعنية بواسطة التفاوض.
    It would be better to indicate that security detention could be subject to derogation, keeping open the possibility of considering other, potentially related forms of detention on a case-by-case basis. UN وسيكون من الأفضل الإشارة إلى أن الاحتجاز لدواعي أمنية يمكن أن يخضع لعدم التقيد، وترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية النظر في أشكال الاحتجاز الأخرى المشابهة على أساس كل حالة على حدة.
    If a nation is unwilling to set aside the possible use of force, if that same nation wants to exert pressure by holding open the possibility that it may seek to resolve a dispute by force of arms, then it may indeed have concerns about possible measures of self-defence that others may be able to employ. UN أما إذا كانت هنالك دولة لا ترغب في طرح إمكانية استعمال القوة جانباً، وإذا أرادت تلك الدولة نفسها أن تمارس الضغوط من أجل أن تبقي الباب مفتوحاً أمام إمكانية التفكير في حل نزاع ما بقوة السلاح، فعندئذ عليها أن تقلق فعلاً من إمكانية اتخاذ دول أخرى تدابير للدفاع عن النفس.
    Furthermore, voluntarism without monitoring, regulation and penalties may leave the door open to widespread abuse. UN وعلاوة على ذلك، قد تترك الطوعية من دون رصد وضوابط وعقوبات الباب مفتوحاً أمام انتشار الجرائم على نطاق واسع.
    The Committee should avoid decisions that might negatively impact the future of humanity, leave the door open to reckless experimentation with human life and turn human eggs and embryos into a commodity. UN فاللجنة ينبغي أن تتلافى اتخاذ قرارات يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على مستقبل البشرية، وتترك الباب مفتوحاً أمام تجارب متهورة تمس الحياة البشرية وتقلب البويضات والأجنة البشرية إلى سلعة.
    The goal of this conciliatory approach is to leave the door open for sound family reconciliation rather than closing it by seeking at all costs to punish the spouse, which would in all likelihood lead to separation and the break-up of the family. UN ويهدف هذا النهج المصالح إلى ترك الباب مفتوحاً أمام المصالحات الأسرية على أسس متينة بدلاً من قفل هذا الباب والسعي إلى معاقبة الزوج بأي وسيلة مما سيؤدي على الأرجح إلى انفصال الزوجين وتفكك الأسرة.
    Likewise, we should leave open the possibility of a periodic review of the reform in order to consider the functioning of the Security Council in keeping with future realities and requirements. UN وبالمثل، ينبغي أن نترك الباب مفتوحاً أمام احتمال إجراء استعراض دوري للإصلاح من أجل النظر في عمل مجلس الأمن تمشياً مع واقع المستقبل ومتطلباته.
    Another interesting option would be to make such provisions in the FMCT, whether in the preamble or in the body, so as to keep open the way for a more substantive exercise to be conducted in the future. UN وثمة خيار مهم آخر يتمثل في إدراج أحكام في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، سواء في الديباجة أو في المتن، كيما يتسنى إبقاء الباب مفتوحاً أمام عملية أكثـر موضوعية تجـري في المستقبل.
    In so doing, the Working Group may wish to keep open the possibility that the guidelines may at a later stage be transformed into an international legally binding instrument, for example, a convention on the protection of indigenous peoples' heritage. UN وقد يرغب الفريق العامل في ترك الباب مفتوحاً أمام تحويل المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة إلى صك دولي ملزم قانوناً يتخذ، مثلاً، شكل اتفاقية تتعلق بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    In response, while leaving open the possibility that a clemency process could be devised that would meet its requirements, the Court made clear that the procedures actually followed did not come close to providing the sort of safeguards required. UN وفي مقابل ذلك، وبينما أبقت المحكمة على الباب مفتوحاً أمام إمكانية استحداث إجراء للرأفة يلبي الشروط التي حددتها، فقد أوضحت المحكمة أن الإجراءات المتّبعة بالفعل لم ترق إلى ما يتيح نوعية الضمانات المطلوبة.
    The phrase " in itself " nonetheless left open the possibility that the responsibility of the author of the reservation might be engaged as a result of the effects produced by the reservation. UN ومع ذلك فإن عبارة " في حدّ ذاته " تركت الباب مفتوحاً أمام إمكانية استتباع مسؤولية صاحب التحفظ نتيجةً للآثار الناتجة عن التحفظ.
    The Working Group left open the possibility of whether a particular note on the subject of technology and its use in arbitration might be warranted (see also below, paras. 38, 39, 91-102, 110, 125 and 159). UN وترك الفريق العامل الباب مفتوحاً أمام إمكانية أن يكون هناك ما يسوغ إدراج ملحوظة معيَّنة بشأن موضوع التكنولوجيا واستخدامها في التحكيم (انظر أيضاً الفقرات 38 و39 و91 إلى 102 و110 و125 و159 أدناه).
    The ruling, however, left open the possibility that disenfranchisement could be acceptable under the European Convention with an individualized assessment of voting capacity, and that any such measure should be analysed and decided on in the framework of proportionality. UN لكن الحكم ترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية اعتبار الحرمان من حق التصويت مقبولاً بموجب الاتفاقية الأوروبية في حالة إجراء تقييم فردي لأهلية التصويت، وقضى بضرورة تحليل أي إجراء من هذا القبيل واتخاذ القرار بشأنه في إطار التناسب.
    This leaves open the question of which expenditures get priority – and if expenditures to pay interest on the national debt do not, a default is inevitable. Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn. News-Commentary وهذا من شأنه أن يترك الباب مفتوحاً أمام مسألة تحديد النفقات التي تحظى بالأولوية ـ وإذا لم يتمكن الإنفاق من سداد أقساط الفوائد على الدين الوطني، فإن العجز لا مفر منه. فضلاً عن ذلك فإن خفض الإنفاق الآن، في خضم أزمة مستمرة جلبتها إيديولوجية السوق الحرة، من شأنه أن يطيل أمد الركود لا محالة.
    21. The NJCM would like to point out that it might be worth considering leaving open the possibility for the Committee to also formulate recommendations in cases where it did not establish a violation in this specific case, but where it would be advisable if the State party concerned would change its policy or amend its legislation. UN ١٢- ويود فرع هولندا أن يشير إلى أنه قد يكون من المفيد النظر في ترك الباب مفتوحاً أمام اللجنة لتقدم أيضاً توصيات في الحالات المحددة التي لا تُثبت فيها وقوع انتهاك ولكن التي يكون فيها من المستصوب أن تغير الدولة الطرف المعنية سياستها أو أن تعدل تشريعها.
    Although option 9 implies mainly a new framework convention on all types of forests, it leaves open the possibility for subsequent negotiations to formulate a series of regional programmes of work, to be included as regional protocols or “attached instruments” to a global framework convention on all types of forests. UN وفي حين أن الخيار ٩ يعني بصورة رئيسية اتفاقية إطارية جديدة بشأن جميع أنواع الغابات، فإنه يترك الباب مفتوحاً أمام مفاوضات لاحقة لوضع سلسلة من برامج العمل اﻹقليمية، تدرج بوصفها بروتوكولات إقليمية أو " صكوكاً ملحقة " باتفاقية إطارية عالمية معنية بجميع أنواع الغابات.
    Another issue might be whether there should be some phased approach to this matter - beginning just with an unverified normative treaty but leaving open the possibility of introducing verification measures at a later date, or alternatively, could there be some intermediate role for confidence-building measures? UN وقد تتمثل قضية أخرى فيما إذا كان ينبغي اتباع نهج مرحلي إزاء هذه المسألة - ابتداءً بمجرد معاهدة شارعة دون آلية للتحقق لكن مع ترك الباب مفتوحاً أمام إمكانية استحداث تدابير تحقق في وقت لاحق، أو الاستعاضة عن ذلك بدور وسط لتدابير بناء الثقة.
    That judgement, which had been criticized by conservative elements in Israeli society, had been a considerable step forward, but it was incomplete because it left the door open to exceptions and had also suggested to parliament that it might consider drafting legislation to legalize torture. UN وكان هذا الحكم الذي انتقدته العناصر المحافظة في المجتمع الإسرائيلي خطوة هامة إلى الأمام، غير أنها غير مكتملة لأنها تركت الباب مفتوحاً أمام الاستثناءات وأوحت أيضاً للبرلمان بإمكانية النظر في صياغة تشريع يجيز ممارسة التعذيب بحكم القانون.
    By keeping a door open to North Korea’s leaders, China is making a substantial contribution to regional peace. This is bold diplomacy – for which China is given little credit – at a highly sensitive moment. News-Commentary والحق أن الصين تساهم بشكل كبير في تعزيز السلام الإقليمي من خلال إبقاء الباب مفتوحاً أمام قادة كوريا الشمالية. وهي دبلوماسية جريئة في هذه اللحظة البالغة الحساسية ـ والتي لم توف الصين حقها من التقدير لانتهاجها.
    Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. UN 46- وقال أخيراً إن اللجنة ترى أن عدم وجود تقييدات على العقاب الأبوي، بما في ذلك العقوبة البدنية يترك الباب مفتوحاً أمام التجاوزات التي يمكن أن يكون لها تأثير ضار على الأطفال وأن تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    Yet the inexorable pressure on global production networks to constantly look for the lowest-cost sources of supply will keep the door open for latecomers. UN ولكن الضغط الشديد الذي يدفع شبكات الإنتاج العالمية إلى البحث باستمرار عن مصادر العرض الأقل كلفة سيبقي الباب مفتوحاً أمام المتأخرين.
    Moreover, the way forward as set out in the three documents leaves the door open for delegations, which will be able to continue to pursue their national interests and their priorities during the phase which will follow the adoption of the draft decision. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريق الواجب اتباعه، على نحو ما ورد في الوثائق الثلاث، يترك الباب مفتوحاً أمام الوفود التي سيكون بإمكانها مواصلة الاهتمام بمصالحها الوطنية وما لديها من أولويات خلال مرحلة ما بعد اعتماد مشروع المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus