"البارزة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • salient
        
    • prominent
        
    • notable
        
    • highlights
        
    • highlighted in
        
    • prominently in
        
    • marked
        
    • conspicuous
        
    • the outstanding
        
    • the pre-eminent
        
    Both of them had explicitly recognized some salient features of the item. UN وقد اعترف كلاهما اعترافا صريحا ببعض السمات البارزة في هذا البند.
    The salient points of the proposal, based on the summary by Kenya and Mauritius, are as follows: UN وفيما يلي النقاط البارزة في الاقتراح استناداً إلى الموجز الذي أعدته كينيا وموريشيوس:
    The principles of non-discrimination and equal rights are prominent in this assessment. UN ومن المبادئ البارزة في هذا التقييم عدم التمييز والتساوي في الحقوق.
    He is also encouraged by the constructive and conciliatory role being played by Mr. Gusmão and other prominent East Timorese figures. UN ويشجعه في ذلك أيضاً الدور البناء والتوفيقي الذي يقوم به السيد غوسماو وغيره من الشخصيات البارزة في تيمور الشرقية.
    One of the notable developments is the holding of thematic debates on emerging issues of critical importance to the international community. UN ومن التطورات البارزة في هذا الصدد عقد نقاشات مواضيعية بشأن المسائل الناشئة ذات الأهمية البالغة للمجتمع الدولي.
    highlights of an expert consultation on developing a policy UN النقاط البارزة في مشاورة الخبراء المعنية بوضع إطار
    The salient observations, conclusions and recommendations of the present report are highlighted in bold print. UN وتظهر الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات البارزة في هذا التقرير مطبوعة بالبنط الثقيل.
    Dialogue and mutual accommodation among faiths and cultures have featured prominently in Indonesia's history. UN فالحوار والتوافق المتبادل بين الأديان والثقافات من السمات البارزة في تاريخ إندونيسيا.
    He urged speakers to confine themselves to the salient points of their statements and to provide copies of longer statements for distribution. UN وحث المتكلمين على أن تقتصر بياناتهم على النقاط البارزة في بياناتهم وتقديم نُسخ من البيانات الأطول من أجل التوزيع.
    At the closing plenary meeting, the Chairmen of the two informal panels presented the salient points from deliberations of their respective panels. UN وفي الجلسة العامة الختامية، عرض رئيسا الحلقتين غير الرسميتين النقاط البارزة في المداولات التي دارت في حلقتيهما.
    Let me briefly explain some of the salient points in the text. UN واسمحوا لي بأن أشرح بإيجاز النقاط البارزة في هذا النص.
    The salient points of the panel discussions are summarized below. UN ويرد أدناه موجز للنقاط البارزة في مناقشات الحلقتين.
    Even the prominent local Agenda 21 processes are barely reflected in national processes. UN وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية.
    He noted that Iran was becoming one of the prominent democratic States in the region. UN وأشار إلى أن إيران أصبحت من بين إحدى الدول الديمقراطية البارزة في المنطقة.
    prominent actors on the world stage appear immune to this prohibition. UN ولكن يبدو أن العناصر الفاعلة البارزة في الساحة الدولية محصنة ضد هذا الحظر.
    There are many notable elements in the report. UN هناك الكثير من العناصر البارزة في التقرير.
    notable achievements under the UNAIDS Agenda include the systematic collection of data on intimate partner violence. UN وتتضمن الإنجازات البارزة في إطار جدول أعمال البرنامج المشترك، جمع البيانات بشكل منهجي عن عنف الرفيق.
    Among the notable examples, India has a global footprint, with programmes involving 168 countries. UN وتشكل الهند أحد الأمثلة البارزة في هذا الصدد لما لها امتداد عالمي، إذ تغطي برامجها 168 بلدا.
    He noted the highlights of his 36-year career as a member of his country's Permanent Mission. UN وأشار إلى العلامات البارزة في تاريخه الوظيفي الذي امتد 36 عاما كعضو في البعثة الدائمة لبلده.
    Addressing the issues highlighted in this project would meet the interests of many countries, and we suggest that joint efforts be made to this end. UN وتناول المسائل البارزة في هذا المشروع سيحقق مصالح بلدان عديدة ونحن نقترح بذل جهود مشتركة لتحقيق هذه الغاية.
    It is important that concerned Governments incorporate the protection of children prominently in their foreign policies. UN ومن اﻷمور الهامة إدراج الحكومات المعنية باﻷمر مسألة حماية اﻷطفال ضمن أولوياتها البارزة في مجال السياسة الخارجية.
    It is a particularly important juncture, as the upcoming year will be marked by a set of salient events in the field of disarmament and international security. UN وإنه لمنعطف هام بصورة خاصة، لأن السنة المقبلة ستتميز بمجموعة من الأحداث البارزة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Recently, he was involved in organizing the conspicuous Janjaweed participation in the military operation at Jebel Moon. UN وقد ضلع مؤخرا في تنظيم مشاركة الجنجويد البارزة في العملية العسكرية التي تمت في جبل مون.
    Collaboration with the Office of the President of the Assembly also extended to one of the outstanding United Nations events of the year, the successful conclusion of four years of negotiations on the draft Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN كما توسع التعاون مع مكتب رئيسة الجمعية ليشمل حدثا من الأحداث البارزة في الأمم المتحدة هذا العام، هو اختتام أربع سنوات من المفاوضات بنجاح حول مشروع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Islamic Courts Union (ICU) has become the pre-eminent force in the central and southern regions. UN وأصبح اتحاد المحاكم الإسلامية القوة البارزة في المناطق الوسطى والجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus