"البحري الوحيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • single maritime
        
    • only sea
        
    • only marine
        
    Decides that the initial segment of the single maritime boundary follows the parallel of latitude passing through Boundary Marker No. 1 westward; UN تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛
    It " further requests the Court to determine the precise geographical co-ordinates of the single maritime boundaries in the Caribbean Sea and in the Pacific Ocean " . UN ' ' وتطلب كذلك إلى المحكمة أن تحدد بدقة الإحداثيات الجغرافية للخط الحدودي البحري الوحيد في البحر الكاريبي وفي المحيط الهادئ``.
    Decides that the starting point of the single maritime boundary delimiting the respective maritime areas between the Republic of Peru and the Republic of Chile is the intersection of the parallel of latitude passing through Boundary Marker No. 1 with the low-water line; UN تقرر أن نقطة بداية الحد البحري الوحيد بين جمهورية بيرو وجمهورية شيلي الذي يعيّن المناطق البحرية العائدة لكل منهما هو تقاطع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 مع حد أقصى الجَزر؛
    Decides that the starting point of the single maritime boundary that divides the territorial sea, continental shelf and exclusive economic zones of the Republic of Nicaragua and the Republic of Honduras shall be located at a point with the coordinates 15° 00'52 " N and 83° 05'58 " W; UN تقرر أن تكون نقطة انطلاق الحد البحري الوحيد الذي يقسم بحري جمهورية هندوراس وجمهورية نيكاراغوا الإقليميين وجرفيهما القاريين ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين عند نقطة الإحداثيتين 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا؛
    It also caused the partial destruction of the only sea port that the area has. UN وتسبب الإعصار أيضا بدمار جزئي للميناء البحري الوحيد الموجود في المنطقة.
    15. Jordan reported that action had been taken by the Royal Naval Forces operating in the Gulf of Aqaba, the only marine point in Jordan, as well as by the Ports Authority. UN 15- أفاد الأردن بأن إجراءات تتخذ من قبل القوات البحرية الملكية العاملة في خليج العقبة، المنفَذ البحري الوحيد في الأردن، وكذلك من قبل سلطة الموانئ.
    Finds that the Parties must negotiate in good faith with a view to agreeing on the course of the delimitation line of that portion of the territorial sea located between the endpoint of the land boundary as established by the 1906 Arbitral Award and the starting point of the single maritime boundary determined by the Court to be located at the point with the coordinates 15° 00'52 " N and 83° 05'58 " W. UN تقرر وجوب تفاوض الطرفين بحسين نية للاتفاق على مسار خط تعيين الحدود في ذلك الجزء من البحر الإقليمي الواقع بين نقطة نهاية الحدود البرية المرسومة بموجب قرار التحكيم لعام 1906 ونقطة انطلاق الحد البحري الوحيد الذي قررت المحكمة موقعه عند نقطة إحداثيتي 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا.
    1. The single maritime boundary between Myanmar and Bangladesh runs from point A to point G, as set out in the Rejoinder. [...] UN 1 - يمتد الخط الحدودي البحري الوحيد الفاصل بين ميانمار وبنغلاديش من النقطة ألف إلى النقطة زاي، وفقاً لما تنص عليه المذكرة التعقيبية. [...]
    1. The single maritime boundary between Myanmar and Bangladesh runs from point A to point G, as set out in the Rejoinder. [...] UN 1 - يسير الخط الحدودي البحري الوحيد الفاصل بين ميانمار وبنغلاديش من النقطة ألف إلى النقطة زاي، وفقاً لما تنص عليه المذكرة التعقيبية. [...]
    Decides that from Point A, the single maritime boundary shall continue south-westward along the line equidistant from the coasts of the Republic of Peru and the Republic of Chile, as measured from that point, until its intersection (at Point B) with the 200-nautical-mile limit measured from the baselines from which the territorial sea of the Republic of Chile is measured. UN تقرر أن الحد البحري الوحيد ينبغي أن يستمر من النقطة ألف باتجاه جنوبي غربي على امتداد مسافة متساوية البعد من ساحل كل من جمهورية بيرو وجمهورية شيلي، مقيسة من تلك النقطة، حتى يتقاطع (عند النقطة باء) مع مسافة الـ 200 ميل بحري المقيسة من خطوط الأساس التي يُقاس منها البحر الإقليمي لجمهورية شيلي.
    198. In its application, Costa Rica requested the Court " to determine the complete course of a single maritime boundary between all the maritime areas appertaining, respectively, to Costa Rica and to Nicaragua in the Caribbean Sea and in the Pacific Ocean, on the basis of international law " . UN ١٩٨ - وطلبت كوستاريكا إلى المحكمة، في عريضتها تلك، ' ' أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين جميع المناطق البحرية التابعة لكل من كوستاريكا ونيكاراغوا في البحر الكاريبي وفي المحيط الهادئ، استنادا إلى القانون الدولي``.
    From Point B, the single maritime boundary shall continue southward along that limit until it reaches the point of intersection (Point C) of the 200nautical-mile limits measured from the baselines from which the territorial seas of the Republic of Peru and the Republic of Chile, respectively, are measured; UN ومن النقطة باء، ينبغي أن يستمر الحد البحري الوحيد باتجاه الجنوب على امتداد تلك المسافة حتى يصل إلى النقطة (هي النقطة جيم) التي تتقاطع عندها مسافتا الـ 200 ميل بحري المقيستان من خطي الأساس اللذين يُقاسُ منهما البحر الإقليمي لكل من جمهورية بيرو وجمهورية شيلي؛
    " to determine the course of the single maritime boundary between areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary " . UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    " to determine the course of the single maritime boundary between areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary " . UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العمومي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    " to determine the course of the single maritime boundary between areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary " . UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    3. East of the point at 14° 59.8'N latitude, 83° 05.8'W longitude, the single maritime boundary which divides the respective territorial seas, exclusive economic zones and continental shelves of Honduras and Nicaragua follows 14° 59.8'N latitude, as the existing maritime boundary, or an adjusted equidistance line, until the jurisdiction of a third State is reached. UN 3 - وشرق النقطة 14º 59.8 ' شمالا من خط العرض و 83º 05.8 ' غربا من خط الطول، يتبع الحد البحري الوحيد الذي يقسم بحري هندوراس ونيكاراغوا الإقليميين ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين وجرفيهما القاريين خط العرض 14º 59.8 ' شمالا باعتباره الحد البحري القائم، أو خط تساوي المسافة المعدل، حتى بلوغ الولاية الوطنية لدولة ثالثة``.
    Decides that starting from the point with the coordinates 15° 00'52 " N and 83° 05'58 " W the line of the single maritime boundary shall follow the azimuth 70° 14'41.25 " until its intersection with the 12-nautical-mile arc of the territorial sea of Bobel Cay at point A (with coordinates 15° 05'25 " N and 82° 52'54 " W). UN تقرر أنه انطلاقا من نقطة الإحداثيتين 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا سيتبع خط الحد البحري الوحيد سمتا بمقياس 70º 14 ' 41.25 " إلى أن يتقاطع مع قوس الإثني عشر ميلا للبحر الإقليمي لبوبل كي في النقطة ألف (عند الإحداثيتين 15º 05 ' 25 " شمالا و 82º 52 ' 54 " غربا).
    The Court also found that the Parties must negotiate in good faith with a view to agreeing on the course of the delimitation line of that portion of the territorial sea located between the endpoint of the land boundary as established by the 1906 Arbitral Award and the starting-point of the single maritime boundary as determined by the Court. UN كما خلصت المحكمة إلى وجوب تفاوض الطرفين بحسن نية من أجل الاتفاق على مسار خط تعيين حدود الجزء الواقع من البحر الإقليمي بين نقطة نهاية الحد البري كما أثبتها قرار التحكيم لعام 1906، ونقطة بدء الحد البحري الوحيد على النحو الذي قررته المحكمة().
    Nicaragua therefore requested the Court " to determine the course of the single maritime boundary between areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary " . UN 197 - وطلبت نيكاراغوا إلى المحكمة بالتالي " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي في عموميته بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    The bisector of the lines representing the coastal fronts of the two Parties as described in the pleadings, drawn from a fixed point approximately 3 miles from the river mouth in the position 15° 02'00 " N and 83° 05'26 " W, constitutes the single maritime boundary for the purposes of the delimitation of the disputed areas of the territorial sea, exclusive economic zone and continental shelf in the region of the Nicaraguan Rise. UN أن منصف الخطوط الممثلة للجبهات الساحلية للطرفين الوارد وصفه في المذكرات، والمرسوم من نقطة ثابتة تقع على بعد 3 أميال تقريبا من مصب النهر في الموقع 15o 02 ' 00 " شمالا و 83o 05 ' 26 " غربا، يشكل الحد البحري الوحيد لأغراض تعيين الحدود في المناطق المتنازع عليها من البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري في منطقة عتبة نيكاراغوا.
    With limited exceptions, Israel has sealed the borders of Gaza, and controls the only sea port in its vicinity. UN وفيما عدا بعض الحالات المحدودة، أغلقت إسرائيل النقاط الحدودية لغزة، ولا زالت تفرض سيطرتها على الميناء البحري الوحيد الواقع بالقرب من القطاع.
    These include: the United Nations/UNDP Train-Sea-Coast programme, which operates a network of 17 training centres worldwide; the International Atomic Energy Agency (IAEA) Marine Environment Laboratory (MEL), the only marine laboratory in the United Nations system; and UNU. UN وتشمل هذه البرامج ما يلي: البرنامج التدريبي المشترك بين الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لإدارة المناطق البحرية والساحلية، الذي يتولى تشغيل شبكة تضم 17 مركزا تدريبيا في أنحاء العالم المختلفة؛ والمختبر البيئي البحري التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو المختبر البحري الوحيد في منظومة الأمم المتحدة؛ وجامعة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus