The party had, however, clarified from the outset that it would never support a constitution that failed to put an end to Gibraltar's status as a Chapter XI Territory. | UN | ومع ذلك، أوضح الحزب من البداية أنه لن يؤيد أبدا أي دستور لا يتضمن إنهاء وضع جبل طارق كإقليم يخضع للفصل الحادي عشر. |
The Special Rapporteur would like to make it clear at the outset that there is no justification for public execution, be it with or without request from families concerned. | UN | ويود المقرر الخاص أن يوضح في البداية أنه لا يوجد أي مبرر للإعدام العلني، سواء بطلب من الأسر المعنية أو بدونه. |
4. The Contact Group countries had made it quite clear from the outset that there would be incentives for acceptance of its proposal and disincentives for rejection. | UN | ٤ - وقد أوضحت بلدان فريق الاتصال تماما، منذ البداية أنه ستكون هناك عوامل مشجعة لقبول اقتراحها وأخرى غير مشجعة لرفضها. |
Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. | UN | واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه ينبغي ألاّ يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين. |
She knew from the beginning that there was something wrong with you. | Open Subtitles | لقد كانت تعلم منذ البداية أنه كان يوجد خطباً ما بشأنك |
To avoid a possible misunderstanding, the Special Rapporteur would like to underline from the outset that each case and each situation must always be examined carefully on their own merits. | UN | ولتجنب أي سوء فهم ممكن، يودّ المقرر الخاص التأكيد من البداية أنه يجب النظر دائما بعناية في كل حالة وظرف على حدة بناء على حيثياتهما. |
We have believed from the outset that the Assembly should be in a position to express itself and to exert its influence on these developments. | UN | وكان اعتقادنا منذ البداية أنه ينبغي للجمعية العامة أن تكون في وضع يسمح لها بالإعراب عن وجهة نظرها ومباشرة تأثيرها على هذه التطورات. |
Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. | UN | واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه ينبغي ألا يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين. |
Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. | UN | واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و 23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه ينبغي ألا يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين. |
Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. | UN | واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه لا ينبغي أن يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين. |
Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. | UN | واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه لا ينبغي أن يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين. |
It had been understood from the outset that there would be additions to the Model Law on Electronic Commerce; the secretariat had pointed out that some might merit special resolutions. | UN | وقد كان مفهوما منذ البداية أنه ستدخل اضافات على القانون النموذجي للتجارة الالكترونية؛ وقد أشارت اﻷمانة الى أن بعضها قد يستحق قرارات خاصة. |
It agreed with Singapore that it was very important for the conciliator to explain to the parties at the outset that they must specify if there was information that they did wish to have disclosed. | UN | ويتفق مع سنغافورة على أنه من المهم جدا بالنسبة للموفق أن يوضح للطرفين منذ البداية أنه يجب عليهما تحديد ما إذا كانت هناك معلومات يرغبان في إفشائها. |
The Secretary-General has clarified at the outset that the reform proposals should not be seen as an exercise in cost-cutting. The reform measures should have the primary objective of increasing the efficiency and effectiveness of the Organization. | UN | لقد وضَّح الأمين العام في البداية أنه ينبغي ألا ننظر إلى اقتراحات الإصلاح على أنها ممارسة لخفض التكاليف ولكن ينبغي أن يكون هناك هدف أساسي لتدابير الإصلاح، وهو زيادة كفاءة المنظمة وفعاليتها. |
Members noted at the outset that, while it would be preferable to have a unanimous report, this was not always possible, and every member had the right to express his or her views. | UN | وقد لاحظ اﻷعضاء في البداية أنه في حين يفضل أن يكون التقرير قائما على اﻹجماع، فإن ذلك لا يتسنى على الدوام، ولكل عضو الحق في أن يعرب عن آرائه. |
However, the authorities denied from the beginning that he was being held, although he had been arrested and detained in front of witnesses. | UN | غير أن السلطات أنكرت منذ البداية أنه احتُجز، بالرغم من أنه اعتقل واحتجز أمام شهود. |
However, the authorities denied from the beginning that he was being held, although he had been arrested and detained in front of witnesses. | UN | غير أن السلطات أنكرت منذ البداية أنه احتُجز، بالرغم من أنه اعتقل واحتجز أمام شهود. |