"البديهي أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • obvious that
        
    • self-evident that
        
    • evident that
        
    • goes without saying that
        
    • obviously
        
    • is clear that
        
    • is axiomatic that
        
    Until such time as this occurs, it is obvious that Ethiopia or Eritrea may be in control of each other's territory. UN وإلى أن يحين ذلك، من البديهي أنه قد تكون إثيوبيا أو إريتريا تسيطر إحداها على أرض الأخرى.
    It is obvious that no such rule could have come into existence in the political situation that prevailed between 1945 and 1985. UN ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة.
    It is self-evident that no system of law can depend for its operation or development on specific prohibitions ipsissimis verbis. UN ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي.
    It was self-evident that a functional relationship between States parties and the court should be established. UN ومن البديهي أنه ينبغي إنشاء علاقة وظيفية بين الدول اﻷطراف والمحكمة.
    It was quite evident that without an effective guarantee of the right to life all other rights would be almost meaningless. UN ومن البديهي أنه دون ضمان فعال للحق في الحياة ستصبح الحقوق الأخرى كافة شبه منعدمة.
    It was evident that the basic infrastructure, ground rules and controls for the establishment of field operations had to be established from scratch. UN وكان من البديهي أنه يتعين خلق الهياكل الأساسية والقواعد الإجرائية والضوابط لإنشاء العمليات الميدانية من العدم.
    Finally, it goes without saying that the Council cannot be effective if it does not consider the full range of " live " crises. UN وختاما، فمن البديهي أنه لا يمكن للمجلس أن يكون فعالا ما لم ينظر في طائفة الأزمات القائمة بكاملها.
    We fully accept that responsibility for Africa's development rests with us Africans, but it is obvious that for us to be able to achieve and sustain the goal of development, particularly in the face of all the obstacles against us, including highly unfavourable terms of trade, we must receive much stronger support from the international community. UN ونحن نقبل تماما كون المسؤولية عن تنمية افريقيا تقع على عاتقنا نحن اﻷفارقة، ولكن من البديهي أنه كي نتمكن من تحقيق هدف التنمية واﻹبقاء عليه، لا سيما في مواجهة جميع العراقيل التي تقف ضدنا، بما في ذلك معدلات التبادل التجاري غير المؤاتية بتاتا، يجب أن نتلقى دعما أقوى بكثير من المجتمع الدولي.
    But it should be obvious that such international cooperation is not to be confined only to the supply of foreign savings and foreign investment, or the transfer of resources. UN ولكن لا بد وأن يكون من البديهي أنه لا ينبغي حصر هذا التعاون الدولي في الإمداد بالمدخرات والاستثمارات الأجنبية أو نقل الموارد.
    It is obvious that further reductions of nuclear weapons will be possible only with the marginalization of their role in the national security considerations of the nuclearweapon States (NWS). UN ومن البديهي أنه لن يتسنى إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية إلا بتهميش دور هذه الأسلحة في الاعتبارات المتعلقة بالأمن الوطني للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Thus, it is obvious that a major effort has be made to carry out the study. UN وبالتالي ، فمن البديهي أنه لابد من بذل جهد ضخم لاجراء الدراسة .
    It is nonetheless self-evident that a humanitarian organization cannot operate without the consent of the party concerned. UN ومع ذلك، فإن من البديهي أنه لا يكون بوسع أي منظمة إنسانية أن تعمل دون موافقة الطرف المعني.
    It is self-evident that the MDGs will be that much harder to attain as long as Africa's infrastructure gap is not closed. UN ومن البديهي أنه سيكون من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم يتسن سد الفجوة في البنية التحتية لأفريقيا.
    It was self-evident that without adequate funding, the Agency's tasks would be rendered infinitely more difficult. UN ومن البديهي أنه من دون تمويل كاف، ستصبح مهام الوكالة أشد صعوبة بصورة لا متناهية.
    It is self-evident that those who may resort to force should be held responsible for any adverse ramifications and dire consequences arising from that force. UN ومن البديهي أنه ينبغي تحميل أولئك الذين قد يلجأون إلى القوة المسؤوليةَ عن أي عواقب وخيمة وآثار سلبية تترتب على استخدام تلك القوة.
    Although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. UN ومع أنه من البديهي أنه لا يمكن تحقيق الغايات بدون الوسائل، فإن الإفراط في الاهتمام بالوسائل قد يؤدي إلى إغفال الغايات.
    43. It is thus evident that forms of tenure should more accurately be placed in a multidimensional relationship to one another. UN 43- وعلى هذا، فمن البديهي أنه ينبغي إدراج أشكال الحيازة بالمزيد من الدقة في جملة من العلاقات.
    As this brief analysis shows, the issue of the influence of donor preferences on programme priorities is complex and multi-faceted, and it is evident that there are no simple solutions. UN 49 - وكما يبين هذا التحليل الموجز، تعد قضية تأثير ما يفضله المانحون على أولويات البرامج قضية معقدة ومتعددة الجوانب، ومن البديهي أنه ليس من اليسير حلها.
    It goes without saying that when debt grows to such an extent, not only the debtor but also the creditor bears responsibility. UN فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا.
    There was obviously no reason to inform the Iraqis of this. UN ومن البديهي أنه لم يكن هناك سبب ﻹبلاغ العراقيين بذلك.
    It is clear that there can be no long-term and sustainable peace without justice and respect for human dignity, rights and freedoms. UN ومن البديهي أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دائم ومستقر في غياب العدالة واحترام كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته الأساسية.
    It would undermine international legality, because it is axiomatic that States may not invoke their own law to avoid their obligations under international law. UN وستقوض الشرعية الدولية ﻷن من البديهي أنه لا يجوز للدول أن تتذرع بقانونها الخاص لتجنب التزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus