"البرامج الرامية الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • programmes to
        
    • programmes aimed at
        
    • programmes designed to
        
    • programmes for
        
    These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. UN وهذه المصادر متوفرة بالفعل فـــي كثيــر من الدول الجزرية الصغيرة النامية وتتلقى البرامج الرامية الى إقامة مزارع تعمـــل بالطاقــــة الشمسية والريحيــة الدعم التقني من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. UN بل أن علينا أن نتحرك اﻵن نحو تحقيق تعاون أوثق بين الشرق والغرب في مجال السلامة النووية، ونشجع إقامة الهياكل اﻷساسية التي يمكن أن تتطور وتنفذ البرامج الرامية الى تعزيز سلامة محطات القوى النووية.
    26. A permanent followup mechanism could be established in order to monitor and evaluate programmes to combat racism and to coordinate the exchange of information. UN 26- ويمكن إنشاء آلية دائمة للمتابعة بغرض رصد وتقييم البرامج الرامية الى مكافحة العنصرية وتنسيق تبادل المعلومات.
    Thus, programmes aimed at preventing HIV/AIDS must go beyond attempting only to control the immediate causes of the spread of the virus and address the underlying factors. UN ولهذا يجب أن تتخطى البرامج الرامية الى الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة/اﻹيدز محاولة مكافحة اﻷسباب المباشرة فقط لانتشار الفيروس ومعالجة العوامل اﻷساسية له.
    The Special Representative also strongly urges that programmes aimed at addressing the problems of children be always guided by a concern for the interest of the child, as provided for under the Convention on the Rights of the Child. UN ويحث الممثل الخاص بقوة أيضا على أن يوجﱠه الاهتمام دائما، في البرامج الرامية الى التصدي لمشاكل اﻷطفال، الى مصلحة الطفل حسبما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل.
    The principal objective of the Protocol is thus to expand programmes designed to broaden the access of Blacks to professional qualification, income—oriented activities and market labour. UN ولذلك، يتمثل الهدف اﻷساسي من بروتوكول التعاون في توسيع نطاق البرامج الرامية الى زيادة سبل حصول السود على التدريب المهني واﻷنشطة المدرﱢة للدخل وسوق العمل.
    The over-riding objective must be to strengthen programmes for the advancement of women throughout the United Nations system. UN ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Demobilization and Reintegration Office will organize, and be responsible for delivering, services for the demobilization of combatants and for assisting and coordinating programmes to facilitate their return to productive life in civilian society. UN وسيقوم مكتب التسريح وإعادة اﻹدماج بتنظيم تقديم الخدمات المطلوبة لتسريح المقاتلين وسيتولى مسؤولية تقديم هذه الخدمات ومسؤولية مساعدة وتنسيق البرامج الرامية الى تيسير عودتهم الى الحياة المنتجة في المجتمع المدني.
    programmes to reduce maternal morbidity and mortality should include information and reproductive health services, including family planning services. UN وينبغي أن تشمل البرامج الرامية الى خفض معدلات إصابات ووفيات اﻷمهات اﻹعلام وخدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة.
    It enables adjustments of global and national strategies and the development of programmes to combat new threats. UN كما انه يتيح الامكانية لاجراء التعديلات على الاستراتيجيات العالمية والوطنية ، وصوغ البرامج الرامية الى مكافحة المخاطر الجديدة .
    292. The Committee notes with concern the apparent absence of adequate mechanisms for the determination of appropriate indicators, as well as for the collection of statistical data and other information on the status of children for use as bases for designing programmes to implement the Convention. UN ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لتحديد المؤشرات الملائمة وجمع البيانات اﻹحصائية وسائر المعلومات عن حالة اﻷطفال لاستخدامها كأسس يستند اليها في رسم البرامج الرامية الى تنفيذ الاتفاقية.
    It had long supported programmes to promote greater use of the Permanent Court of Arbitration and encouraged other countries to consider using its services, which included good offices, mediation, commissions of inquiry, conciliation and arbitration. UN ودأبت منذ أمد بعيد على دعم البرامج الرامية الى تعزيز زيادة استخدام المحكمة الدائمة للتحكيم، وتشجيع البلدان اﻷخرى على النظر في استخدام خدمات المحكمة التي تشمل المساعي الحميدة والوساطة، ولجان تقصي الحقائق، والتوفيق والتحكيم.
    It enables adjustments of global and national strategies and the development of programmes to combat new threats. UN كما انه يتيح الامكانية لاجراء التعديلات على الاستراتيجيات العالمية والوطنية ، وصوغ البرامج الرامية الى مكافحة المخاطر الجديدة .
    The creation of the post of High Commissioner for Human Rights had made it possible to integrate the elements of prevention and assistance into missions, which were then able to go beyond mere observation, and into programmes to promote national reconciliation, as, for example, in Rwanda and Burundi. UN وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قد أتاح دمج عنصري المنع والمساعدة في البعثات، التي تتمكن بالتالي من تجاوز مهمة الرصد، وكذلك في البرامج الرامية الى تشجيع المصالحة الوطنية، كما حدث على سبيل المثال في رواندا وبوروندي.
    programmes to reduce maternal morbidity and mortality should include information and reproductive health services, including family-planning services. UN ٨-٢٦ وينبغي أن تشتمل البرامج الرامية الى تخفيض اعتلال اﻷمهات ووفاتهن على المعلومات وخدمات الصحة الانجابية، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة.
    programmes to reduce the spread of HIV infection should give high priority to information, education and communication campaigns to raise awareness and emphasize behavioural change. UN ٨-٣١ وعلى البرامج الرامية الى التخفيف من انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تعطي أولوية عليا للتزويد بالمعلومات والحملات التثقيفية اﻹعلامية من أجل زيادة الوعي والتشديد على تغير السلوك.
    It was stated that drug control policies in several African countries should be further integrated into a broader economic development framework, in particular programmes aimed at supporting rural communities in their efforts to reduce the illicit cultivation of cannabis and promoting alternative development. UN وقيل انه ينبغي زيادة ادماج سياسات مكافحة المخدرات المتبعة في عدة بلدان افريقية ضمن اطار أوسع للتنمية الاقتصادية، وخصوصا البرامج الرامية الى دعم الجهود التي تبذلها المجتمعات الريفية من أجل تقليص حجم زراعة القنب غير المشروعة وترويج التنمية البديلة.
    I wish to refer here to the Secretary-General's report, which stresses the following points: the Plan of Action of the World Summit for Children called upon all countries to re-examine their budgets to ensure that programmes aimed at the protection and development of children would have priority. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى تقرير اﻷمين العام الذي ينوه بالنقاط التالية: إن خطة العمل العالمية التي وضعها مؤتمر القمة بخصوص اﻷطفال قد دعت جميع البلدان الى أن تعيد النظر في ميزانياتها بحيث تعتبر البرامج الرامية الى حماية الطفل وإنمائه برامج ذات أسبقية.
    Subsequently, the Labour, Commerce and Justice Departments and the Departments of Agriculture and Health had launched various programmes aimed at enhancing the status of women in American society. UN وبذلك قامت وزارات العمل والتجارة والزراعة والعدل والصحة بوضع مختلف البرامج الرامية الى النهوض بدور المرأة في المجتمع الامريكي.
    308. The Committee recommended that programmes designed to eliminate stereotyping of the social roles of women and men should be sustained and reinforced. UN ٣٠٨ - وأوصت اللجنة بمواصلة وتعزيز البرامج الرامية الى إزالة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة ودور الرجل في المجتمع.
    27. Ms. BERNARD noted that prostitution tended to undermine programmes designed to curb the spread of AIDS, and asked what programmes had been implemented to decrease the incidence of prostitution. UN ٢٧ - السيدة برنارد: لاحظت أن البغاء ينزع الى تقويض البرامج الرامية الى كبح انتشار اﻹيدز وتساءلت عن ماهية البرامج التي جرى تنفيذها للحد من البغاء.
    Realizing that the international community is concerned about the possible recruitment of some of our specialists to work on programmes for the development of new types of weapons in other countries, Ukraine is taking steps to prevent this happening. UN إن أوكرانيا، إدراكا منها لما يساور المجتمع الدولي من قلق بشأن إمكانية استمالة أفراد من خبرائنا للعمل في البرامج الرامية الى صنع أنواع جديدة من اﻷسلحة في بلدان العالم اﻷخرى، عاكفة على اتخاذ تدابير للحيلولة دون حدوث هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus