"البرهنة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • demonstrating
        
    • demonstrated
        
    • demonstrate their
        
    • shown to
        
    • prove the
        
    • to prove
        
    • to demonstrate the
        
    • proving
        
    • demonstration of
        
    • demonstrate that
        
    • show that
        
    Along with demonstrating that such customers exist, merger simulation is one of the tools that can be used to estimate the magnitude of unilateral effects. UN وإلى جانب البرهنة على وجود أولئك الزبائن، يمكن استخدام محاكاة الاندماج كأداة لغرض تقدير مدى الآثار الأحادية.
    The senior surge deployments were central to demonstrating the Office's implementation of the Transformative Agenda. UN وكانت عمليات النشر العاجل لكبار الموظفين محورية في البرهنة على تنفيذ المكتب لبرنامج التحول.
    Where such evaluations and demonstration efforts have occurred, they have increased the awareness of government partners of the importance of addressing the poverty-environment linkages and demonstrated their critical role in reaching UNDP goals. UN وقد كان لجهود التقييم والتدليل هذه، أينما وُجدت، الفضل في زيادة وعي الشركاء الحكوميين بأهمية التصدي للروابط بين الفقر والبيئة وفي البرهنة على دورها الحيوي في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي.
    Inclusion of new issues such as Singapore issues may continue to be avoided unless substantial developmental benefits are demonstrated. UN وقد يستمر تفادي إدراج قضايا جديدة مثل قضايا سنغافورة ما لم تتم البرهنة على تحقق منافع إنمائية جوهرية.
    Realistic scheduling would prompt all Governments to demonstrate their political will to honour their commitments. UN وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها.
    The reward system must be shown to have a clear motivational impact. UN يجب البرهنة على أن نظام المكافآت له تأثير تحفيزي واضح.
    However, the law still not require any means of evidence to prove the existence of a serious crisis; the mother's statement is enough to confirm it. UN ومع هذا، فإن القانون لا يزال خلْوا من أي مطالبة بتقديم وسائل للإثبات من أجل البرهنة على وجود أزمة حادة؛ وقول المرأة كاف لإثبات ذلك.
    Only by demonstrating political realism could progress in the cause of universal security be achieved. UN إن البرهنة على الواقعية السياسية هي التي بوسعها أن تؤدي الى إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة اﻷمن للجميع.
    The international community could best contribute to that endeavour by demonstrating greater understanding of the situation prevailing in Myanmar and by acknowledging the constructive changes that had taken place. UN إن أفضل وسيلة بالنسبة للمجتمع الدولي للمساهمة في جهود ميانمار هي البرهنة على مزيد من التفهم للحالة السائدة في هذا البلد والاعتراف بأوجه التقدم التي أحرزها.
    The International Conference on Population and Development sought to articulate, and succeeded in demonstrating, the interconnectedness of the most challenging issues confronting humanity today. UN وقد سعى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الى توضيح العلاقة الترابطية الوثيقة بين القضايا التي تشكل أكبر تحد يواجه اﻹنسانية اليوم، ونجح في البرهنة على وجود هذه العلاقة.
    The Security Council has a responsibility to contribute to the de-escalation of this grave situation, including by demonstrating its commitment to universal human rights by publicly condemning this latest crime by Israeli terrorist settlers, calling for respect of international law and calling for restraint. UN وتقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية الإسهام في تخفيف حدة تصاعد هذه الحالة الخطيرة بتدابير من بينها البرهنة على التزامه بحقوق الإنسان العالمية بأن يدين علناً هذه الجريمة التي ارتكبها المستوطنون الإسرائيليون الإرهابيون، والدعوة إلى احترام القانون الدولي وضبط النفس.
    This can be demonstrated by an employment contract, letter of employment, employee identification card, work permit, or similar documents. UN ويمكن البرهنة على ذلك بعقد عمل، أو خطاب تعيين، أو بطاقة هوية الموظف، أو ترخيص العمل، أو أي مستندات مماثلة.
    This benefit can be demonstrated by disclosing the amount of money invested in such programmes. UN ويمكن البرهنة على هذه الفائدة بالإفصاح عن المبلغ المالي الذي استُثمر في هذه البرامج.
    That practice was widespread in Japan and the European Community and its technical feasibility had been demonstrated. UN وأن هذه الممارسة منشرة على نطاق واسع في اليابان وفي المجموعة الأوروبية، وأنه تم البرهنة على جدواها التقنية.
    Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. UN ويتعين على الحكومات البرهنة على رغبتها في العمل وذلك عن طريق تعبئة الموارد الداخلية لصالح التنمية وبخاصة لصالح الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي.
    It was now up to all concerned to demonstrate their political will and their determination to implement the recommendations of the report by taking practical and verifiable steps. UN ويتعين الآن على جميع الأطراف البرهنة على إرادتها السياسية وتصميمها على تنفيذ توصيات التقرير، باتخاذ تدابير عملية يمكن التحقق منها.
    A clear indication of the importance that the Forum attaches to the United Nations system came with Secretary-General Kofi Annan's choice of the Annual Meeting to launch the United Nations Global Compact, a set of principles that various actors agree to abide by in order to demonstrate their commitment to global citizenship. UN وتمثلت إحدى الدلالات الواضحة على الأهمية التي يوليها المحفل لمنظومة الأمم المتحدة في أن الأمين العام كوفي عنان اختار الاجتماع السنوي للمحفل لطرح اتفاق الأمم المتحدة العالمي، وهو عبارة عن مجموعة من المبادئ تتفق عناصر فاعلة مختلفة على الالتزام بها في سبيل البرهنة على التزامها بالمواطنة العالمية.
    The reward system must be shown to have a clear motivational impact. UN يجب البرهنة على أن نظام المكافآت له تأثير تحفيزي واضح.
    The Institute had only recently been restructured - thus far with positive results - and it must be given time to continue to prove the effectiveness and efficiency of the reforms. UN إذ لم تتم إعادة تشكيل المعهد - بنجاح إلى اﻵن - إلا مؤخرا، ولا بد من منحه الوقت ليواصل البرهنة على فعالية اﻹصلاحات وكفاءتها.
    However, without adequate funds, the transformed UNIDO would not be able to prove its impact and relevance. UN بيد أنه، دون أموال كافية، لن تتمكن اليونيدو بعد تحويلها من البرهنة على تأثيرها وأهميتها.
    These are the necessary conditions for UNHCR to be able to demonstrate the cost-effective delivery of its vital work for refugees. UN وتلك هي الشروط الضرورية التي من شأنها أن تمكن المفوضية من البرهنة على فعالية تكاليف إنجاز ما تقوم به من عمل حيوي من أجل اللاجئين.
    Ultimately, the Review Mechanism has provided the opportunity to desensitize anti-corruption work and turn it into a genuinely collective effort by proving that no country or sector is exempt from corruption. UN وفي نهاية المطاف، أتاحت آلية الاستعراض الفرصة لنزع الحساسية عن العمل المناهض للفساد وتحويله إلى جهد جماعي صادق عن طريق البرهنة على أنه لا يوجد بلد أو قطاع مستثنى من الفساد.
    It demands the demonstration of a critical mass of connected effort and results across regions. UN ويتطلب ذلك الدور البرهنة على المستوى اللازم من الجهود والنتائج المترابطة في شتى المناطق.
    :: demonstrate that the Department has a knowledge management strategy UN :: البرهنة على أن لدى الإدارة استراتيجية لإدارة المعارف
    It was essential to show that the Protocol was producing tangible results. UN فمن الضروري البرهنة على أن البروتوكول يحقق نتائج ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus