"البعيدة الأمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • long-term
        
    Successful implementation of those strategies, policies and plans would depend on long-term vision, political will and the ability to commit financial resources to science and technology development. UN ويعتمد النجاح في تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات والخطط على الرؤيا البعيدة الأمد والإرادة السياسية والقدرة على رصد الموارد المالية من أجل تطوير العلوم والتكنولوجيا.
    We fear that the long-term impacts of those trends will severely limit the capability to achieve the MDGs by 2015, especially for developing countries. UN وإننا نخشى من أن الوطأة البعيدة الأمد لتلك التطورات ستقيد تقييدا شديدا القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية.
    The results of the project could be useful for an understanding of the potential long-term effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on the marine environment, and the evaluation of remediation and restoration alternatives. UN وقد تكون نتائج المشروع مفيدة لفهم الآثار البعيدة الأمد لغزو العراق واحتلاله للكويت على البيئة البحرية وعلى تقييم بدائل الإصلاح والتجديد.
    If there is a lesson to be learned from this situation, it is the revelation of how ill-adapted private capital markets are to serve as financing instruments for long-term development. UN وإذا كــان هناك درس يستفاد من هذه الحالـــة، فهو اكتشــاف مدى عدم صلاحيــة أسواق رأس المــال الخاص لتكون أدوات تمويلية للتنمية البعيدة الأمد.
    The success of the recent SumbandilaSat programme and the technology developed under the Sunsat programme in South Africa were used to illustrate the long-term impact of investment in long-term small satellite programmes by developing countries. UN واستُعين بالنجاح الذي حققه مؤخرا برنامج سواتل سمبانديلاسات والتكنولوجيا المُطوّرة في إطار برنامج سنسات في جنوب أفريقيا من أجل توضيح النتائج البعيدة الأمد لاستثمارات البلدان النامية في البرامج البعيدة الأجل للسواتل الصغيرة.
    In Solomon Islands, Australia's development assistance aims to achieve a more prosperous and secure future for the country by addressing long-term development and security challenges. UN تهدف المساعدة الإنمائية التي تقدمها أستراليا لجزر سليمان إلى تحقيق مستقبل أكثر رخاء وأكثر أمنا لهذا البلد عن طريق مواجهة التحديات الإنمائية والأمنية البعيدة الأمد.
    Although the income generated by such trade is very attractive, States need to take into account the future costs and long-term consequences of environmental degradation, as well as their obligation to save future generations from a multitude of health problems. UN فرغم شدة جاذبية الإيرادات التي تدرها هذه التجارة، يتعين على الدول مراعاة التكاليف المستقبلية والآثار البعيدة الأمد التي تترتب على تردي البيئة، وفضلاً عن واجبها بإنقاذ الأجيال القادمة من عدد كبير من المشاكل الصحية.
    (d) Vision 2030: Policy Framework for long-term National Development UN (د) آفاق 2030 : إطار السياسة العامة للتنمية الوطنية البعيدة الأمد
    Painful as the short-term consequences of structural adjustment policies may be, many of our countries have implemented them in the hope that international economic relations would change so that their real long-term benefits might be felt. UN وعلى الرغم من أن الآثار المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي مؤلمة للغاية في المدى القريب، فإن العديد من بلداننا قد نفذها آملا أن تتغير العلاقات الاقتصادية الدولية حتى يمكن الشعور بفوائدها الحقيقية البعيدة الأمد.
    Further, the Secretariat concurs that the impact of increasing mandatory retirement age should be thoroughly assessed, as it would affect the long-term liability of Member States regarding after-service health insurance and the Pension Fund, as well as impact knowledge transfer. UN بالإضافة إلى ذلك، تتفق الأمانة على ضرورة تقييم مدى أثر تأخير سن التقاعد الإلزامية تقييما أدق، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثّر في الالتزامات المالية البعيدة الأمد للدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وصندوق المعاشات التقاعدية إضافة إلى أثره في نقل المعارف.
    A long-term overarching objective is to ensure that universal human rights and fundamental freedoms become a reality for everyone in Norway, regardless of ethnicity, gender, religion, belief, age, sexual orientation, gender identity, gender expression, disability or other status. UN ومن الأهداف الجامعة البعيدة الأمد أن تصبح الحريات الأساسية وحقوق الإنسان العالمية حقيقة يعيشها كل من يوجد في النرويج، بصرف النظر عن إثنيته أو نوعه الجنسي أو دينه أو معتقده أو عمره أو ميله الجنسي أو هويته الجنسانية أو تعبيره الجنساني أو إعاقته أو غير ذلك.
    The Committee welcomes the numerous appeals made by the Holy See to draw attention to the long-term consequences of involvement in armed conflict for children who were recruited. UN 13- ترحب اللجنة بنداءات الكرسي الرسولي الكثيرة الداعية إلى لفت الانتباه إلى التداعيات البعيدة الأمد لإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    The first is ensuring that space actors under the jurisdiction of the regulator have incentives to conduct their activities in a manner that preserves the long-term sustainability of space activities. UN أولهما ضمان توفير حوافز للجهات الفاعلة في ميدان الفضاء، الخاضعة للولاية القضائية للجهة المسؤولة عن التنظيم الرقابي، وذلك من أجل القيام بأنشطتها على نحو يحافظ على الاستدامة البعيدة الأمد للأنشطة الفضائية.
    63. Bangladesh was pleased to note that the Bahamas had systematically addressed concerns relating to long-term social and economic development goals. UN 63- وسَرَّ بنغلاديش ملاحظة أن جزر البهاما لم تنفك تتصدى للشواغل المتعلقة بأهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية البعيدة الأمد.
    On the other hand, poorly conceived and negotiated contracts not only prevent countries from enjoying the full long-term benefits of their natural resources, but also help to entrench poverty, corruption, and even conflict, particularly when governance systems are inadequate. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن العقود الضعيفة التصميم والقائمة على مفاوضات رديئة لا تمنع البلدان من التمتع بشكل كامل بالفوائد البعيدة الأمد التي تدرها مواردها الطبيعية فحسب، بل إنها تساعد أيضاً على ترسيخ الفقر، والفساد، والصراعات، ولا سيما إذا كانت نظم الحكم تفتقر إلى الكفاءة.
    But it would also be challenging – even if carried out gradually. Prices and salaries would be significantly affected, and the authorities would need to make the case that the long-term gains will eventually outweigh the intermediate hardships. News-Commentary وترشيد أسعار الصرف من شأنه أن يعزز قدرة كوبا التنافسية وأن يزيد من صادراتها. ولكن هذا سوف يشكل تحدياً أيضا ــ حتى إذا تم تنفيذه بالتدريج. ذلك أن الأسعار والرواتب سوف تتأثر بشكل كبير، وسوف يكون لزاماً على السلطات أن تثبت أن المكاسب البعيدة الأمد سوف تفوق في نهاية المطاف المصاعب في الأمد المتوسط.
    The 2008 recession is not the only reason for this staggering figure; long-term political and policy choices are also to blame. Globally, but especially for rapidly growing economies, the lesson is simple: avoid America’s private health-care model. News-Commentary ولم يكن الركود الاقتصادي في عام 2008 السبب الوحيد وراء هذا الرقم المروع؛ فالعديد من الخيارات السياسية والخططية البعيدة الأمد مسؤولة أيضا. وعلى المستوى العالمي، ولكن بالنسبة للاقتصادات السريعة النمو بشكل خاص، كان الدرس بسيطا: ضرورة تجنب نموذج الرعاية الصحية الخاصة المتبع في أميركا.
    The immediate consequences of this deficit are tremendously painful, and so are the long-term outcomes. Literacy is a necessary precondition for advanced education and critical thinking, which are at the core of our ability to respond to the economic, social, and environmental upheavals many regions are experiencing. News-Commentary والعواقب المباشرة المترتبة على هذا العجز مؤلمة للغاية، وكذلك حال النتائج البعيدة الأمد. إن معرفة القراءة والكتابة شرط مسبق ضروري للتعليم المتقدم والتفكير الانتقادي، والذي يصب بشكل مباشر في قدرتنا على الاستجابة للاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تجتاح العديد من المناطق.
    Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. As the IAEA presses Iran for agreements on greater transparency, Iran wants to know where such agreements might lead, particularly regarding sanctions. News-Commentary ثالثا، سوف يكون لزاماً على الجانبين أن يعملا على وضع الخطوط العريضة للأهداف البعيدة الأمد للمفاوضات. وفي حين تضغط الهيئة الدولية للطاقة الذرية على إيران لإبرام اتفاقات بشأن تعظيم الشفافية، فإن إيران تريد أن تعرف إلى أين قد تقودها هذه الاتفاقات، وخاصة فيما يتعلق بالعقوبات.
    What is at stake is the long-term health of the world’s oceans. As allies, the US and Europe are taking a major step forward to end the scourge of pirate fishing. News-Commentary إن الملايين من الوظائف التي تعتمد على المحيطات السليمة الصحة أصبحت الآن على المحك. كما بات على المحك أيضاً الأمن الغذائي في العديد من أنحاء العالم، والصحة البعيدة الأمد لمحيطات العالم. وكحليفين يصبح بوسع أوروبا والولايات المتحدة اتخاذ خطوة أساسية إلى الأمام من أجل وضع حد لآفة صيد الأسماك بالقرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus