"البعيد الأمد" - Traduction Arabe en Anglais

    • long-term
        
    • long-run
        
    However, a view was stated that this was no reason to sacrifice the long-term objective of precise accounting. UN غير أنه ثمة من رأي أنه لا شيء يبرر التضحية بالهدف البعيد الأمد المتمثل في الحساب الدقيق.
    The international community should consider policy measures to ensure that resource extraction is beneficial to the host country so that resources are transformed into productive assets and can contribute to long-term growth. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تدابير للسياسة العامة لضمان أن يكون استخراج الموارد مفيداً للبلد المضيف، بحيث تُحَوَّل الموارد إلى أرصدة إنتاجية، ويمكنها أن تسهم في النمو البعيد الأمد.
    Without certain basic infrastructure, least developed countries would never be able to develop properly and attract the investment necessary for sustaining long-term growth. UN فمن دون بعض الهياكل الأساسية، لن تستطيع أقل البلدان نمواً أبداً أن تنمو نمواً سليماً وتجلب الاستثمار اللازم لدعم النمو البعيد الأمد.
    Without certain basic infrastructure, LDCs would never be able to develop properly and attract the investment necessary for sustaining long-term growth. UN فمن دون بعض البنى التحتية الأساسية، لن تستطيع أقل البلدان نمواً أبداً أن تنمو نمواً سليماً وتجلب الاستثمار اللازم لدعم النمو البعيد الأمد.
    These changes do not directly induce economic growth, but they increase the economy’s potential – or long-run – income. Growth itself occurs as the economy begins to converge to this higher level of long-run income. News-Commentary لا تعمل هذه التغيرات على تحفيز النمو الاقتصادي بشكل مباشر، ولكنها تزيد من دخل الشركة المحتمل ــ أو البعيد الأمد. ويحدث النمو ذاته عندما يبدأ الاقتصاد في الاقتراب من هذا المستوى الأعلى من الدخل في الأمد البعيد.
    Without certain basic infrastructure, least developed countries would never be able to develop properly and attract the investment necessary for sustaining long-term growth. UN فمن دون بعض الهياكل الأساسية، لن تستطيع أقل البلدان نمواً أبداً أن تنمو نمواً سليماً وتجلب الاستثمار اللازم لدعم النمو البعيد الأمد.
    The Government's long-term goal was, of course, to enable women to stay in the Philippines, but for the moment it was forced to respect their right to work abroad and, when they chose to do so, provided the same protections that it offered all workers. UN وأضافت أن هدف الحكومة البعيد الأمد هو بطبيعة الحال تمكين النساء من البقاء في الفلبين، إلا أنه في الوقت الحالي لا يسع الحكومة إلا أن تحترم حقهن في العمل بالخارج؛ وعندما يخترن ذلك، تزودهن بنفس الحماية التي توفرها لجميع العاملين.
    From this high podium, I would like to address the Armenian nation in order that they recognize that their policy of breaching peace and stability in the region has very dangerous, counter-productive and disastrous implications for the long-term perspective of development, above all, for Armenia. UN ومن على هذا المنبر السامي أود أن أتوجه إلى أبناء الأمة الأرمنية أن يدركوا أن سياستهم القائمة على الإخلال بالسلام والاستقرار في المنطقة تترتب عليها عواقب خطيرة جديدة وكارثية وتؤدي إلى نتائج عكسية من المنظور البعيد الأمد للتنمية، وفي المقام الأول لأرمينيا.
    The long-term objective of the pension reform is to change the pension system in such a way that the income of people of pensionable age would be increased as compared to the current level; however, redistribution would be reduced rather than increased. UN 360- ويتمثل الغرض البعيد الأمد من إصلاح نظام المعاشات التقاعدية في تغيير هذا النظام على نحو يزيد دخل الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد بالمقارنة مع معدل دخلهم الحالي، غير أن إعادة التوزيع ستنخفض بدلاً من أن تزداد.
    To meet this challenge, the three of us – building on the action plan adopted by consensus at the 2010 Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference – have endorsed a series of urgent, practical steps towards the long-term goal of a world free of nuclear weapons. These include: News-Commentary وفي مواجهة هذا التحدي فقد صدقنا نحن الثلاثة ـ استناداً إلى خطة العمل التي تم تبنيها بالإجماع في مؤتمر مراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 ـ على سلسلة من الخطوات العاجلة العملية نحو تحقيق الهدف البعيد الأمد المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. وتتضمن هذه الخطوات التالي:
    None of these favored categories of credit allocation produce the dynamism and innovation that is needed for long-term, self-sustaining growth. Nor, in the end, is politically motivated lending likely to be good for banks. News-Commentary والواقع أن أياً من هذه الفئات المفضلة في تخصيص الائتمان لا تنتج القدر اللازم من الديناميكية والإبداع لتحقيق النمو البعيد الأمد القادر على دعم نفسه ذاتيا. وفي النهاية، لا أحد يستطيع أن يزعم أن الإقراض المحفز سياسياً قد يكون مفيداً للبنوك.
    Unfortunately, it is far easier for Russia to fuel short-term volatility than it is for Europe to help build long-term stability. But to allow the Kremlin and its proxies to succeed would not only undermine the Eastern Partnership countries; it might jeopardize peace in Europe itself. News-Commentary ولكن من المؤسف أن تغذية التقلبات في الأمد القريب من قِبَل روسيا أسهل كثيراً من المساعدة في بناء الاستقرار البعيد الأمد من جانب أوروبا. ولكن السماح للكرملين ووكلائه بتحقيق مآربهم لن يقوض بلدان الشراكة الشرقية فحسب؛ بل إنه قد يعرض السلام في أوروبا ذاتها للخطر.
    Such an option would allow the Greek government to make a new start in stimulating competition, fighting corruption, and otherwise building a basis for long-term growth. This would not be easy, but it would no longer be a process that Greece finds humiliating and creditor countries find exasperating. News-Commentary وهذا الخيار من شأنه أن يمنح الحكومة اليونانية الفرصة لبداية جديدة في تحفيز المنافسة، ومكافحة الفساد، وبناء أساس متين للنمو البعيد الأمد. ولن تكون هذه بالمهمة السهلة، ولكنها لن تكون عملية ترى اليونان أنها مهينة ويرى الدائنون أنها مزعجة ومثيرة للحنق.
    This long-term project was elaborated pursuant to Commission on Human Rights resolution 2000/51 of 25 April 2000, in which the Commission invited the United Nations High Commissioner for Human Rights, in cooperation with the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, to examine measures to strengthen the protection and monitoring of the human rights of persons with disabilities. UN وقد وضع هذا المشروع البعيد الأمد تنفيذاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/51 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000، الذي دعت فيه اللجنة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى القيام، بالتعاون مع المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالعجز، ببحث تدابير لتعزيز حماية ورصد حقوق الإنسان للمعوقين.
    (c) Fund-raising. Secure the long-term stability of the Institute through diversification and mobilization of resources for core and project activities. UN (ج) جمع التبرعات: تأمين الاستقرار البعيد الأمد للمعهد عن طريق تنويع الموارد وحشدها من أجل الأنشطة الأساسية وأنشطة المشاريع.
    This investment shortfall is due to many factors, but perhaps the main one is that there are substantial medium-term institutional roadblocks to investment in many developing countries, where long-term returns now seem to be by far the highest. The net result is that money is being parked temporarily in low-yield investments in the US, although this cannot be the long-run trend. News-Commentary هذا القصور في الاستثمار مرجعه إلى العديد من العوامل، إلا أن العامل الرئيسي ربما يكمن في وجود عقبات مؤسسية ضخمة متوسطة الأمد أمام الاستثمار في العديد من البلدان النامية، حيث سجلت العائدات بعيدة الأمد الآن ارتفاعاً ملحوظاً. والنتيجة النهائية أن الأموال أصبحت تتجمد بشكل مؤقت في استثمارات متدنية العائد في الولايات المتحدة، على الرغم من أن هذا ليس من الجائز أن يشكل التوجه البعيد الأمد للاستثمارات.
    The long-term answer is more research and development – not only into next-generation, safer nuclear energy, but also into energy sources like solar and wind, which currently provide well below 1% of the planet’s energy. Alarmingly, this research has decreased over the last three decades. News-Commentary إن الحل البعيد الأمد يتلخص في الدفع بالمزيد من مشاريع البحث والتطوير ـ ليس فقط إلى الجيل التالي، وفي مجال الطاقة النووية الأكثر أمانا، بل وأيضاً في مصادر الطاقة البديلة مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، والتي توفر حالياً ما يقل كثيراً عن 1% من إجمالي استهلاك كوكب الأرض للطاقة. والمزعج في الأمر أن هذه الأبحاث تقلصت إلى حد كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    From 2003-2006, annual construction spending rose to a level well above its long-run trend. Thus, by the start of 2007, the US was, in essence, overbuilt: about $300 billion in excess of the long-run trend in construction spending. News-Commentary بيركلي ـ في منتصف العقد الأول من قرننا هذا، شهدت الولايات المتحدة طفرة كبيرة في قطاع التشييد والبناء. ومنذ الفترة 2003-2006، ارتفعت معدلات الإنفاق السنوية على البناء والتشييد إلى مستوى أعلى كثيراً من اتجاهها في الأمد البعيد. على هذا، وبحلول بداية عام 2007، كانت الولايات المتحدة قد أفرطت في البناء: بزيادة بلغت نحو 300 مليار دولار عن الاتجاه البعيد الأمد في الإنفاق على البناء والتشييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus