"البلدان الفقيرة المثقلة بالدين" - Traduction Arabe en Anglais

    • heavily indebted poor countries
        
    • Indebted Poor Countries Debt Initiative
        
    • Highly Indebted Poor Country
        
    • the HIPC
        
    But the heavily indebted poor countries Initiative, and debt relief more generally, remains highly controversial. UN ولكن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وتخفيف عبء الدين بوجه أعم لا يزالا يثيران خلافاً شديداً.
    A number of commendable efforts have, of course, been made in this sphere, such as the heavily indebted poor countries (HIPC) Debt Initiative. UN وقد بذلت بطبيعة الحال، بعض الجهود المحمودة في هذا الصدد، مثل مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    The heavily indebted poor countries (HIPC) Debt Initiative represents the most far-reaching scheme for debt cancellation to date. UN إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم.
    Special measures should also be put in place to help those countries emerging from conflict to clear their arrears with the Bretton Woods institutions to allow them to benefit from the heavily indebted poor countries Debt Initiative. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات على تصفية متأخراتها مع مؤسسات بريتون وودز لتمكينها من الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    The heavily indebted poor countries (HIPC) Initiative, while an important source of financing, was limited by its rigid conditions for eligibility. UN أما مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين كمصدر هام من مصادر التمويل، فإنها محدودة بسبب شروطها المتصلبة بشأن الأهلية.
    It had also contributed to the World Bank's heavily indebted poor countries (HIPC) Initiative. UN كما ساهمت في مبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Although the heavily indebted poor countries Debt Initiative was launched in 1996, only four or five of 33 applicants have qualified. UN ورغم أن مبادرات ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أطلقت في عام 1996، فلم يتأهل لها سوى أربعة أو خمسة من بين 33 متقدما.
    While the heavily indebted poor countries (HIPC) Debt Initiative was to be welcomed, the pace of application and criteria and time-frames for eligibility were a cause for concern. UN ولئن كانت مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أمرا جديرا بالترحيب، فإن وتيرة تطبيقها ومعايير ومواقيت الاستحقاق بموجبها تثير القلق.
    The heavily indebted poor countries Debt Initiative was of particular importance, pending a lasting solution to the debt problem. UN وأشار إلى أن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين لها أهمية خاصة، وذلك ريثما يتم التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون.
    Initiatives, such as the heavily indebted poor countries (HIPC) Debt Initiative, should be fully implemented and complemented by other resources so as to help the beneficiaries to accelerate their rate of growth and reduce poverty. UN إن مبادرات مثل التي اتخذت لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يجب أن تطبق كاملة وأن تستكمل بموارد أخرى بغية تمكين البلدان المستفيدة من الإسراع بمعدل نموها والحد من فقرها.
    Since the debt burden of African countries was clearly unsustainable, the benefits of the heavily indebted poor countries Initiative and of the attitude of donors that had recently cancelled part of Senegal's debt were undeniable. UN ولما كان من الواضح أن عبء ديون البلدان الأفريقية غير قابل للتحمل، فإنه لا يمكن إنكار مزايا مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وموقف المانحين الذين ألغوا مؤخراً جزءاً من ديون السنغال.
    His Government would make further efforts to accelerate the implementation of the Initiative and would endeavour to widen the circle of global solidarity for heavily indebted poor countries by encouraging the participation of other creditors. UN وأضاف أن حكومته ستزيد من الجهود المبذولة للإسراع بتنفيذ المبادرة المذكورة وستسعى لتوسيع دائرة التضامن الدولي مع البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بتشجيع الدائنين الآخرين على المشاركة في المبادرة.
    We note that it is still an unbearable burden for our countries, including those that have already benefited from the heavily indebted poor countries Initiative. UN ونلاحظ أنها ما زالت عبئا لا يُطاق على بلداننا، بما فيها البلدان التي استفادت بالفعل من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Specifically, non-tariff barriers should be eliminated for African and the least developed countries; vigorous measures should be adopted to ease the debt burden, whether by converting the public debt of the poorest countries into grants or by easing access to the Debt Initiative for the heavily indebted poor countries. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي إزالة الحواجز غير الجمركية أمام البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا؛ كما ينبغي اتخاذ تدابير متسمة بالعزم، لتخفيف وطأة الديون، إما بتحويل الدين العام الواقع على عاتق أفقر البلدان إلى منح، أو بتيسير الوصول إلى مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    He also welcomed the recent decision to implement the heavily indebted poor countries Debt Initiative in Uganda, Bolivia and Burkina Faso and believed that the Initiative should be expanded to include other countries. UN كما رحب بالقرار الذي اتُخذ مؤخرا لتنفيذ مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في أوغندا وبوليفيا وبوركينا فاصو وذكر أن المبادرة ينبغي توسيع نطاقها لكي تشمل بلدانا أخرى.
    Ten years after its establishment, the HIPC Initiative had failed to yield the expected results. UN وأضاف أنه بعد عشر سنوات من إنشائها، فشلت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في تحقيق النتائج المنتظرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus