"البلدان المجاورة أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • neighbouring countries or
        
    • neighbouring or
        
    • neighbours or
        
    Almost all drugs consumed in my country are smuggled either from neighbouring countries or through the occupied part of Cyprus. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Large numbers of people migrate in search of a better life, not only between neighbouring countries or within a region but to and from the uttermost ends of the Earth. UN يهاجر عدد كبير من الناس سعيا إلى حياة أفضل، ليس بين البلدان المجاورة أو في منطقة من المناطق فقط، ولكن إلى ومن أكثر أطراف الأرض بعدا أيضا.
    Investments in this period were undertaken mainly in neighbouring countries or in developed countries. UN واضطُلع بصورة رئيسية بالاستثمارات خلال هذه الفترة في البلدان المجاورة أو في البلدان المتقدمة.
    Thus, the Special Rapporteur awaited a mission to Nigeria rather than conducting other missions to neighbouring or other countries in accordance with his mandate. UN ولذلك انتظر المقرر الخاص إيفاد بعثة إلى نيجيريا بدلا من إيفاد بعثات أخرى إلى البلدان المجاورة أو غيرها من البلدان وفقا لولايته.
    neighbours or major economic partners should not be overburdened by actions undertaken in the name of the entire Organization. UN ولا ينبغي أن يُثقل كاهل البلدان المجاورة أو الشركاء الاقتصاديين بالاجراءات التي تتخذ باسم المنظمة بأسرها.
    External factors that affect the process are the attitudes of other interested parties, such as neighbouring countries or regional powers. UN والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية.
    More than 1 million people have been killed and over 2 million disabled, and nearly 8 million people either took refuge in neighbouring countries or were internally displaced. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    A significant percentage of the population had taken refuge in neighbouring countries or been internally displaced and most of the country's infrastructure had been destroyed. UN حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد.
    The Committee recommends that the State party take new measures or strengthen existing ones to protect garibou children from neighbouring countries or from certain ethnic groups from exploitation, abuse and trafficking. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أو تعزز التدابير القائمة لحماية أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لمجموعات إثنية معينة من الاستغلال والاعتداء والاتجار.
    Following the entry of Seleka into the capital, FACA was overwhelmed and subsequently fled to neighbouring countries or blended into the civilian population. UN وبعد دخول قوات تحالف سيليكا إلى العاصمة، انكسرت شوكة القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وفرّ مقاتلوها إلى البلدان المجاورة أو امتزجوا مع السكان المدنيين.
    Some developing countries rely on neighbouring countries or other organizations at the international level to provide training and certification possibilities, such as the Association of Chartered Certified Accountants. UN وتعتمد بعض البلدان النامية على البلدان المجاورة أو على منظمات أخرى على الصعيد الدولي لتوفير التدريب لهم وإمكانيات اعتمادهم، مثل رابطة المحاسبين المعتمدين القانونيين.
    Examples are information relating to major environmental trends in neighbouring countries or disputed territories. UN ومن أمثلة ذلك المعلومات المتعلقة بالاتجاهات البيئية الرئيسية في البلدان المجاورة أو اﻷقاليم المتنازع عليها .
    Where voluntary repatriation was not possible, refugees must be offered the opportunity of integration in neighbouring countries or resettlement elsewhere. UN وعندما تتعذر العودة الطوعية إلى الوطن، يجب أن تتاح للاجئين فرصة الاندماج في البلدان المجاورة أو إعادة التوطين في أماكن أخرى.
    The press release stressed that the resulting human rights violations had forced thousands of Burundians to seek refuge in neighbouring countries or to flee to the hillsides en masse. UN وأكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن ذلك ترغم آلاف البورونديين على اللجوء الى البلدان المجاورة أو الانتقال الجماعي نحو مناطق التلال.
    Giving preferential treatment to citizens of neighbouring countries or countries with which there were strong ties was a well-known phenomenon in Europe and the rest of the world. UN فمنح المعاملة التفضيلية لمواطني البلدان المجاورة أو لمواطني البلدان التي تربطها معها أواصر متينة هو ظاهرة معروفة جيدا في أوروبا وبقية العالم.
    47. A warlord or businessman may obtain weapons from neighbouring countries or from friends in Mogadishu. UN 47 - ومن الممكن أن يحصل أمير الحرب أو رجل الأعمال على الأسلحة من البلدان المجاورة أو من أصدقائه في مقديشو.
    The Commission indicated that such information might be communicated to it directly during its field inquiries, in Togo or neighbouring countries or any other countries it might visit, or to its secretariat at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Palais Wilson, Geneva. UN وبينت اللجنة في هذه النشرة أنه يمكن تقديم هذه المعلومات إما إليها مباشرة أثناء التحقيقات الميدانية التي ستجريها في توغو أو في البلدان المجاورة أو في البلدان الأخرى التي قد تقوم بزيارتها، أو إلى أمانتها في مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الموجود في قصر ويلسون بجنيف.
    One effect of the growing poverty is that many male breadwinners are leaving their homes in search of work in neighbouring countries or within Afghanistan, while women and children are left behind either in settlements for internally displaced persons (IDPs) or at their places of origin. UN فمن بين الآثار المترتبة على زيادة الفقر أن كثرةً من عائلي الأسر الذكور يغادرون منازلهم بحثا عن عمل في البلدان المجاورة أو داخل أفغانستان، تاركين وراءهم النساء والأطفال إما في مستوطنات المشردين داخلياً أو في أماكن إقامتهم الأصلية.
    International pressure also remains critical to ensuring that fugitives from the Tribunal from Bosnia and Herzegovina who are at large in neighbouring or distant countries should be brought to justice. UN ويظل أيضا الضغط الدولي أساسيا لضمان أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الهاربون من البوسنة والهرسك المطلوبون من قبل المحكمة الدولية، الذين يعيشون طلقاء في البلدان المجاورة أو البعيدة.
    735. Although peace agreements were signed in El Salvador, Guatemala and Nicaragua in the 1990s, recent conflicts in these countries have caused enormous social and economic disruption, including the displacement of large numbers of persons in their own country and the creation of refugees in neighbouring or other countries. UN 735 - وعلى الرغم من توقيع اتفاقات سلام في السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا في التسعينات، فقد أحدثت الصراعات الأخيرة في هذه البلدان تمزقا اجتماعيا واقتصاديا هائلا شمل تشريد أعداد كبيرة من الناس داخل بلدانهم وظهور أعداد من اللاجئين في البلدان المجاورة أو غيرها من البلدان.
    In this connection we support your idea expressed in the " Supplement to an agenda for peace " concerning the fact that the losses incurred by imposing sanctions alongside other similar losses should be covered in a just proportion, not only by neighbours or main economic partners of the country in question on which sanctions are imposed, but by all Member States. UN وفي هذا الصدد، نؤيد فكرتكم التي أعربتم عنها في " ملحق لخطة للسلام " بأنه ينبغي تغطية الخسائر التي تحدث من جراء فرض جزاءات، الى جانب ما يتكبد من خسائر مماثلة أخرى، بنسبة عادلة، ليس من قبل البلدان المجاورة أو من الشركاء الاقتصاديين الرئيسيين للبلد المعني المفروض عليه الجزاءات فحسب، ولكن من قبل الدول اﻷعضاء جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus