Governments in receiving countries should take action to: | UN | وينبغي للحكومات في البلدان المستقبِلة للمهاجرين أن تتخذ إجراءات ترمي إلى: |
They should be guaranteed access to the labour market, and the receiving countries should acknowledge their professional and academic credentials. | UN | وينبغي ضمان سبل وصولهم إلى سوق العمل، وعلى البلدان المستقبِلة أن تعترف بمؤهلاتهم المهنية والأكاديمية. |
It was also stated that the receiving countries could do more to provide a safe working environment for migrant workers and to facilitate the efficient transfer of remittances. | UN | وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة. |
Stressing the need to continue to provide special assistance to the local populations of the countries receiving refugees, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين، |
This theme underscored the need for resources to be mobilized to assist countries receiving refugees, particularly developing countries, which host the majority of the world’s refugees. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. | UN | وكثير من البلدان المستقبِلة تطبق سياسات مقيﱢدة للهجرة مصيرها الفشل ﻷن الهجرة هي ظاهرة لا يستطيع أحد إيقافها. |
One delegation was of the opinion that limiting the task of the working group to addressing the question of the human rights of migrants in receiving countries was not desirable. | UN | وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً. |
The need for this has become even more acute owing to increasing problems of xenophobia, prejudice and discrimination against migrants in receiving countries. | UN | وإن هذه الحاجة أصبحت أكثر إلحاحاً الآن بسبب تزايد مشاكل رهاب الأجانب، والتحامل والتمييز ضد المهاجرين في البلدان المستقبِلة. |
108. Much has been written about the vulnerable conditions of female migrant workers in receiving countries. | UN | 108- وقد كُتب كثير عن هشاشة أوضاع العاملات المهاجرات في البلدان المستقبِلة. |
6. Often, the attraction to leave home lies in the hope that the receiving countries will provide foreign workers with an opportunity to attain a better life and the means to support their families back home. | UN | 6- وإن ما يجتذب العمال المهاجرين ويدفعهم إلى مغادرة أوطانهم هو، في الغالب، أنهم يأملون بأن البلدان المستقبِلة سوف تتيح لهم فرصةً لكي يعيشوا حياة أفضل ووسيلة لإعالة أُسرهم في الوطن. |
Generally speaking, it is receiving countries that enter reservations, as was clear at the last session of the Commission on Human Rights: it is usually those countries that put difficulties in the way of open discussion of a topic, often pleading the right to freedom of expression, a freedom which, if badly used, can become a pretext for incitement to racism. | UN | إن البلدان المستقبِلة هي التي تتحفظ عادة، وهو ما كان واضحا في الدورة السابقة للجنة حقوق اﻹنسان. فهي تضع مصاعب أمام المناقشة الصريحة لموضوع ما، متذرﱢعة في كثير من اﻷحيان بالحق في حرية التعبير، تلك الحرية التي، إذا ما أُسيء استخدامها، قد تصبح ذريعة للتحريض على العنصرية. |
119. There was some discussion of the receiving countries' responsibility for fostering respect for cultural identity, but the participants pointed out that the countries of origin should also do all they can to encourage the preservation of that identity. | UN | ٩١١- وجرى بعض النقاش بشأن مسؤولية البلدان المستقبِلة عن تعزيز الاحترام للهوية الثقافية، لكن المشتركين أشاروا إلى أن على بلدان المنشأ أيضاً بذل كل ما في وسعها للتشجيع على حفظ تلك الهوية. |
Meanwhile, receiving countries often lack the courage to demand a lifting of diplomatic immunity or declare perpetrating diplomats to be personae non grata, while at the same time providing independent residence rights to the victims. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيراً ما تعوز البلدان المستقبِلة الشجاعة اللازمة للمطالبة برفع الحصانة الدبلوماسية أو للإعلان عن اعتبار الدبلوماسيين مرتكبي تلك الأفعال أشخاصاً غير مرغوب فيهم، والقيام في نفس الوقت بمنح حقوقاً مستقلة في الإقامة. |
Since women migrants suffer two-fold discrimination, both as women and as migrant labourers, greater efforts must be made to protect them, ensuring in particular the rights of women and unaccompanied minors, regardless of their status in the receiving countries. | UN | ونظرا لأن المهاجرات يعانين من التمييز المزدوج، بصفتهن نساء وبصفتهن عاملات مهاجرات، لا بد من بذل مزيد من الجهود لحمايتهن، وكفالة حقوق النساء والقصّر غير المصحوبين بذويهم على وجه الخصوص، بصرف النظر عن مركزهم في البلدان المستقبِلة. |
The advantage of such an approach, in addition to assuring greater protection of human rights, is that it could reduce pressure on the asylum system of receiving countries by enabling officials to channel migrants towards protection systems that are appropriate to their situation. | UN | والميزة التي يمتاز بها هذا النهج، علاوة على كفالة قدر أكبر من الحماية لحقوق الإنسان، هي إمكانية تقليص الضغط على نظم اللجوء في البلدان المستقبِلة بتمكين المسؤولين من تحويل المهاجرين صوب نظم حماية مناسبة لأحوالهم. |
It considers that the Convention reflects exclusively the interests of countries of origin of major migration flows and not those of the countries receiving migrants, that have to deal with their needs. | UN | وترى كوستاريكا أن الاتفاقية إنما تعكس حصرياً مصلحة بلدان المنشأ لتدفقات المهاجرين الكبيرة، ولا تعكس مصلحة البلدان المستقبِلة التي ينبغي أن تلبي احتياجات هؤلاء المهاجرين. |
This theme underscored the need for resources to be mobilized to assist countries receiving refugees, particularly developing countries which host the majority of the world's refugees. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
During the discussion, several speakers suggested that countries receiving migrants should make a special effort to ratify the Convention and that employers' organizations and unions should play a more active part in the defence of the rights of this vulnerable group. | UN | وأثناء المناقشة، اقترح العديد من المتحدثين على البلدان المستقبِلة للمهاجرين أن تبذل جهدا خاصا في سبيل التصديق على الاتفاقية، كما اقترحوا على منظمات أصحاب العمل وعلى النقابات أن تؤدي دورا أنشط في الدفاع عن حقوق هذه الفئة الضعيفة. |
The Committee nevertheless encourages the State party to take effective measures to ensure the best possible protection for Azerbaijani migrant workers abroad, including through bilateral agreements with countries receiving Azerbaijani migrant workers and by raising awareness of the rights arising out of the Convention among migrant workers and those seeking to migrate abroad to work. | UN | 33- بيد أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أفضل حماية ممكنة لحقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج، بما في ذلك عن طريق اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبِلة لأولئك العمال، وعن طريق توعية العمـال المهاجرين والساعين إلى الهجـرة إلى الخارج من أجـل العمـل بالحقوق الناشئة عن الاتفاقية. |
93. Globalization had further quickened the pace of migration, which transformed the host countries into multiethnic and multiracial societies. | UN | ٣٩ - ولا تزال العولمة تزيد من تسارع الهجرة التي تحول البلدان المستقبِلة إلى مجتمعات متعددة العناصر واﻷعراق. |
It was vital to recognize that migrant workers, who now numbered 94 million, some 1.56 per cent of the world’s population, brought benefits to their countries of origin as well as to their host countries. | UN | ومن الجوهري الاعتراف بأن العمال المهاجرين، الذين وصل عددهم اﻵن إلى ٤٩ مليونا، فأصبحت نسبتهم ٦٥,١ بالمائة من سكان العالم، يعودون بالفائدة على البلدان المستقبِلة وبلدان المنشأ على حد سواء. |