"البنية الأساسية اللازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary infrastructure
        
    • infrastructure necessary
        
    • infrastructure for
        
    • infrastructure needed
        
    • infrastructure to
        
    • infrastructure required
        
    • essential infrastructure
        
    • needed infrastructure
        
    • required infrastructures
        
    • necessary infrastructures
        
    • the infrastructure
        
    • required infrastructure is
        
    • infrastructure would
        
    It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. UN غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال.
    Turkmenistan is ready to provide the necessary infrastructure for that. UN وتركمانستان مستعدة لتوفير البنية الأساسية اللازمة.
    Establish the necessary infrastructure for analysing fuel. UN إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل الوقود.
    It is also necessary to develop appropriate human networks and organizational structures to provide the infrastructure necessary to support data collection and to improve capacity to analyse and interpret information on drug consumption. UN فمن اللازم أيضا اقامة شبكات بشرية وبنى تنظيمية ملائمة لتوفير البنية الأساسية اللازمة لدعم جمع البيانات وتحسين القدرة على تحليل وتفسير المعلومات عن تعاطي المخدرات.
    An independent judiciary is part of the essential infrastructure for social harmony. UN ووجود جهاز قضائي مستقل جزء من البنية الأساسية اللازمة للانسجام الاجتماعي.
    The support budget is represented by the infrastructure needed to execute the programme of work. UN أما ميزانية الدعم فتعرض من خلال بيان البنية الأساسية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    (iii) Build infrastructure to reduce pre- and post-harvest losses; UN ' 3` إقامة البنية الأساسية اللازمة للإقلال من خسائر ما قبل الحصاد وما بعد الحصاد؛
    Financial investment is needed to expand the infrastructure required to extend access to water and sanitation. UN ويلزم توفر استثمارات مالية لتوسيع البنية الأساسية اللازمة لتوسيع فرص الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي.
    The countries submitting this paper are ready to cooperate in the development of necessary infrastructure to support the introduction of nuclear power for peaceful purposes. UN وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن استعدادها للتعـاون في مجـال تطوير البنية الأساسية اللازمة لدعم عملية إدخال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    244. Develop capacity to identify alternatives to lead in gasoline, establish the necessary infrastructure for analysing gasoline and upgrade the infrastructure needed to introduce unleaded gasoline. UN 244- إنشاء القدرات لتحديد بدائل للرصاص في البنزين، إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل البنزين.
    244. Develop capacity to identify alternatives to lead in gasoline, establish the necessary infrastructure for analysing gasoline and upgrade the infrastructure needed to introduce unleaded gasoline. UN 244- إنشاء القدرات لتحديد بدائل للرصاص في البنزين، إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل البنزين.
    As indicated in the first section of the present report, in national markets legal, customary and State systems provide the necessary infrastructure for the functioning of markets and the enforcement of contracts. UN وكما جاء في الفرع الأول من هذا التقرير، ففي الأسواق الوطنية، توفر النظم القانونية والعرفية والحكومية البنية الأساسية اللازمة لعمل الأسواق وإنفاذ العقود.
    Those efforts were part of the IAEA Programme, which also incorporated activities aimed at providing assistance to member States to establish the necessary infrastructure to control and protect their nuclear material. UN وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها.
    Such incidents have become systematic and have in common the fact that they are planned, using the necessary infrastructure to develop a major operational, logistical and human resource capacity. UN واتخذت تلك الأعمال طابعا منتظما وتوجد بها سمة مشتركة وهي أنها مخطط لها وأنها تستغل البنية الأساسية اللازمة لتوفير قدرة عملية كبيرة وإمكانات نقل وإمداد وموارد بشرية.
    Nevertheless, veritable ethnic cleansing operations and a " scorched earth " policy were being carried out in the occupied territories, resulting in the destruction of the entire infrastructure necessary for normal life. UN ولكن الأراضي المحتلة تشهد عمليات تنظيف عرقي بالمعنى الصحيح وتنفيذ سياسة الأرض المحروقة: فجميع البنية الأساسية اللازمة لحياة السكان قد دُمرت.
    Transmigrants complain about inadequate infrastructure to support them and less than desirable land. UN ويشكو المهاجرون من عدم كفاية البنية الأساسية اللازمة لدعمهم ومن سوء نوعية الأراضي التي تتاح لهم.
    He concurred with the Advisory Committee that more experience was needed before the demands that would be placed on the system, and thus the infrastructure required to support it, could be ascertained. UN وأعرب عن موافقته مع اللجنة الاستشارية على ضرورة اكتساب مزيد من الخبرة بالنظام قبل أن يمكن التأكد من المطالب التي ستوضع على كاهله، وبالتالي من البنية الأساسية اللازمة لدعم تلك المطالب.
    These programmes aim to help poor people by providing them with paid employment to rebuild affected areas after a disaster or to create needed infrastructure that, in turn, enhances their welfare. UN وترمي هذه البرامج إلى مساعدة الفقراء من خلال توفير عمل مأجور لهم من أجل إعادة بناء المناطق المتضررة على أثر وقوع كارثة ما، أو إقامة البنية الأساسية اللازمة التي، بدورها، تعزز رفاههم.
    Sixty out of 118 municipalities currently had the required infrastructures to deal with children at the pre-school and elementary school levels. UN وهناك حاليا 60 بلدية من أصل 118 لديها البنية الأساسية اللازمة للاهتمام بشؤون الأطفال في مرحلة ما قبل الابتدائي وفي المرحلة الابتدائية.
    Afghan refugees were unable to return to the parts of their country that were at peace because of the absence of the necessary infrastructures. UN ولا يستطيع اللاجئون الأفغان العودة إلى الأجزاء التي يسودها السلام من بلدهم بسبب الافتقار إلى البنية الأساسية اللازمة.
    20. The development of the required infrastructure is a national responsibility that cannot be transferred. UN 20 - ويعد إنشاء البنية الأساسية اللازمة مسؤولية وطنية لا يمكن نقلها.
    It is envisaged that the equipment and staff infrastructure would be in place by December 2000, when all language sites would begin to be maintained at par with the English site. UN ويتوخى إتمام بناء البنية اﻷساسية اللازمة من المعدات ومن الموظفين بحلول كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، وستبدأ عندئذ صيانة مواقع جميع اللغات المختلفة على قدم المساواة مع موقع اللغة الانكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus