"البنية الأساسية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • infrastructure in
        
    • infrastructure at
        
    • the infrastructure
        
    • infrastructure investment in
        
    • infrastructure investments in
        
    • infrastructure of
        
    • of infrastructure
        
    They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252. UN وأفادت أن توافر البنية الأساسية في بلدانها قد مكّن من الموافقة على جميع الطلبات المقدمة في إطار الباب الثالث عشر وفي حدود المهلة الزمنية البالغة أربعة أشهر المقررة في المادة 252.
    Much of the infrastructure in Beirut and around the country has been destroyed. UN وقد دُمِّر جانب كبير من البنية الأساسية في بيروت وفي أنحاء البلد.
    The project aims at improving camp infrastructure in two camps in Tyre area and one camp each in Saida, Beqaa and the north areas. UN ويهدف المشروع إلى تحسين البنية الأساسية في مخيمين في منطقة صور، ومخيم واحد في كل من صيدا والبقاع والمناطق الشمالية.
    Principal efforts include information exchange and enhanced screening and infrastructure at border crossings. UN وتشمل الجهود الرئيسية المبذولة تبادل المعلومات وتعزيز الكشف عن الإرهابيين وتقوية البنية الأساسية في المعابر الحدودية.
    Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. UN وأعاق ضعف البنية الأساسية في المناطق المعرضة للوباء التدخل في الوقت المناسب ووصول الأفراد المصابين إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Several years ago, the Minister of Housing issued guidelines requiring that investments in infrastructure in the Bedouin communities be allocated on a level comparable to those granted to Jewish localities. UN ومنذ عدة سنوات أصدرت وزارة الإسكان خطوطاً توجيهية تتطلب تخصيص الاستثمارات في البنية الأساسية في المجتمع البدوي على مستوى يماثل ما هو ممنوح للمستوطنات اليهودية.
    The sponsor delegation noted that the purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security and not to punish the civilian population, destroy the infrastructure in the target State or otherwise exact retribution. UN وأشار الوفد الذي قدم ورقة العمل إلى أنه ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات تغيير سلوك طرف من الأطراف يهدد السلم والأمن الدوليين لا معاقبة السكان المدنيين وتدمير البنية الأساسية في الدولة المستهدفة أو، بطريقة أخرى، توقيع عقوبة عليها.
    For this purpose, they urged the international community to create a dedicated multilateral mechanism of international financing for the development of infrastructure in developing countries. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، حثوا المجتمع الدولي على استحداث آلية اقتصادية متعددة الأطراف تكرس لعمليات التمويل الدولية من أجل تنمية البنية الأساسية في البلدان النامية.
    Gulf countries have begun to invest in the development of infrastructure in Africa to enable farmers to move beyond subsistence farming through the facilitation of access to much-needed supplies and infrastructure. UN وشرعت بلدان الخليج في الاستثمار في تطوير البنية الأساسية في أفريقيا لتمكين المزارعين من تجاوز مرحلة زراعة الكفاف عن طريق تيسير الوصول إلى اللوازم والبنى الأساسية التي تشتد الحاجة إليها.
    In some countries, unequal regional distribution of resources and services as well as lack of basic infrastructure in regions where minorities live often have the effect of excluding them from fully exercising their economic and social rights. UN ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل.
    The first phase of this project was completed in 2008 and will be operationalized to ensure that the state of infrastructure in every school is documented, tracked and linked to upgrading plans. UN وقد استُكملت المرحلة الأولى من هذا المشروع في عام 2008 وسيتم تشغيله بطريقة تضمن توثيق حالة البنية الأساسية في كل مدرسة ومتابعتها وربطها بخطط التحسين.
    In some countries, unequal regional distribution of resources and services as well as lack of basic infrastructure in regions where minorities live often have the effect of excluding them from fully exercising their economic and social rights. UN وفي بعض البلدان، يؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات ونقص البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات، إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    The key challenge was to ensure that the least developed countries were not left out of the development potential of information and communication technologies, and to that end adequate financial and technical assistance were critical to strengthening the human capacity and building infrastructure in the developing countries, particularly the least developed countries. UN واستطرد قائلا إن التحدي الأول هو ضمان عدم ترك أقل البلدان نموا بعيدا عن إمكانية تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، قائلا إن هذا الهدف يحتاج بشدة إلي مساعدات مالية وفنية كافية من أجل تعزيز القدرة البشرية وإقامة البنية الأساسية في البلدان النامية، وعلي الأخص في اقل البلدان نموا.
    While UNOPS could potentially replenish the reserve at a faster rate, it is strategically and fundamentally more important for the organization to make necessary investments in infrastructure in the short run, so as to be able to maintain financial stability for the long run. UN وبينما قد يكون بإمكان المكتب أن يجدد موارد الاحتياطي بمعدل أسرع، فإن الأهم من الناحيتين الأساسية والاستراتيجية أن يضطلع المكتب بالاستثمارات اللازمة في البنية الأساسية في المدى القريب، بحيث يكون قادرا على الاحتفاظ باستقراره المالي على المدى البعيد.
    While UNOPS could potentially replenish the reserve at a faster rate, it is strategically and fundamentally more important for the organization to make necessary investments in infrastructure in the short run so as to be able to maintain financial stability for the long run. UN وبينما قد يكون بإمكان المكتب تجديد موارد الاحتياطي بمعدل أسرع، فإن الأهم من الناحيتين الأساسية والاستراتيجية أن يجري تجديد الاستثمارات اللازمة في البنية الأساسية في المدى القريب، بحيث يكون قادرا على الاحتفاظ باستقراره المالي على المدى البعيد.
    Development of infrastructure in rural areas has been undertaken in Pakistan through the " Matching Grants Programme " which aims to raise socio-economic standards, and awareness about hygiene and environmental conditions, and to address other agriculture-related issues. UN وقامت باكستان بتطوير البنية الأساسية في المناطق الريفية عن طريق " برنامج المنح المكافئة " الذي يرمي إلى رفع المستويات الاجتماعية والاقتصادية وزيادة الوعي بمبادئ الصحة والنظافة والظروف البيئية، ومسائل أخرى تتصل بالزراعة.
    The Government's position has been to find a workable solution within the framework of the law which will not force upon the Bedouins a housing solution inimical to their traditional way of life, but will also not involve a duty to create local government institutions and fund infrastructure in every place where members of the Bedouin community wish to live. UN وكان موقف الحكومة هو إيجاد حل معقول ضمن الإطار القانوني بحيث لا يكون فيه إجبار البدو على طريقة إسكان مناقضة لطريقتهم التقليدية في المعيشة، ولكن دون التزام بإقامة مؤسسات حكم محلي وتمويل البنية الأساسية في كل مكان يريد البدو الإقامة فيه.
    :: IAEA will need to maintain appropriate levels of investment in infrastructure at Headquarters, as well as in the IAEA Network of Analytical Laboratories, including SAL. UN :: من الضروري للوكالة أن تحافظ على مستويات ملائمة من الاستثمار في البنية الأساسية في المقرِ الرئيسي، وكذلك في شبكة مختبرات التحليل التابعة للوكالة، بما في ذلك مختبر التحليل الخاص بالضمانات.
    After the expiration of the one-year warranty, the infrastructure would be included in the existing maintenance contract for the physical security system in the Secretariat complex. UN وبعد انقضاء فترة الضمان وهي سنة واحدة، ستُدرج هذه البنية الأساسية في إطار عقد الصيانة القائم لنظام الأمن المادي في مجمَّع الأمانة العامة.
    Measures included infrastructure investment in poor areas, agricultural assistance, preferential credit for the poor and housing provision for low-income urban families. UN والتدابير التي اتخذت تشمل استثمار البنية الأساسية في المناطق الفقيرة، والمساعدة الزراعية، وتقديم القروض بشروط تفضيلية إلى الفقراء، وتوفير المساكن للأسر المنخفضة الدخل التي تقيم في المناطق الحضرية.
    Particular attention should therefore be paid to the difficulties of financing these essential infrastructure investments in developing countries. UN ولذلك، ينبغي الاهتمام بصفة خاصة بالصعوبات التي ينطوي عليها تمويل هذه الاستثمارات الضرورية في البنية الأساسية في البلدان النامية.
    Aware of the devastation to the infrastructure of southern Belize and to the agricultural, fisheries and tourism sectors of Belize, UN وإدراكا منها للدمار الذي أصاب البنية الأساسية في جنوب بليز وقطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة في بليز،
    It should be noted that owing to the lack of infrastructure in many areas, VHF is the only suitable means of communication. UN ويجدر بالملاحظة أنه نظرا لعدم توفر البنية اﻷساسية في عديد من المناطق فإن المعدات ذات التردد العالي جدا هي الوسيلة الملائمة الوحيدة للاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus