The recommendations addressed structural disadvantages faced by women in recruitment and hiring processes for senior civil service positions. | UN | وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا. |
Both projects aim to address structural problems resulting in chronic insecurities for the vulnerable people. | UN | ويهدف كلا المشروعين إلى معالجة المشاكل البنيوية التي تفضي إلى انعدام مزمن للأمن لدى الناس المستضعفين. |
UNICEF will further enhance partnerships to explore policy options to mitigate the impact of economic downturns on marginalized and vulnerable populations, and to address the structural challenges of child poverty. | UN | وستواصل اليونيسيف تعزيز الشراكات من أجل استكشاف خيارات السياسة العامة للتخفيف من أثر الركود الاقتصادي في الفئات السكانية المهمّشة والضعيفة، ومعالجة التحديات البنيوية التي يطرحها فقر الأطفال. |
Research has also been undertaken to characterise what structural properties allowed it to infect humans and kill them so efficiently. | UN | وقد شُرع في هذه الأبحاث أيضاً من أجل توصيف الخصائص البنيوية التي مكنته من إصابة البشر وقتلهم بذلك القدر من الفعالية. |
the systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards. | UN | وستزداد التحديات البنيوية التي تفرضها هذه الحالة بسبب عدم وضوح السوابق القضائية النابعة من قرارات التحكيم، وتناقضها في بعض الأحيان. |
However, we are not here to blame the past, but rather to help overcome structural weaknesses that have impeded development in Africa. | UN | ولكننا، لسنا هنا لإلقاء الملامة على الماضي، إنما للمساعدة على تخطي مكامن الضعف البنيوية التي أعاقت التنمية في أفريقيا. |
Inequalities are rooted in deep structural divisions that perpetuate economic, social, cultural, political and other divisions among and between populations, and between countries across the globe. | UN | وتمتدّ جذور عدم المساواة عميقةّ داخل الانقسامات البنيوية التي تديم الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية وغيرها من الفوارق بين السكان والبلدان في مختلف أنحاء العالم. |
18.10 However, the structural hurdles gravitating on the region's economies and their future performance warrant a degree of caution. | UN | 18-10 ومع ذلك، فالعقبات البنيوية التي تواجه اقتصادات المنطقة وتؤثر في أدائها مستقبلا تتطلب قدرا من الحذر. |
3. Drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. | UN | 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
The international financial and economic architecture must be reformed urgently in order to solve the structural economic problems faced by all sectors in developing countries, including agriculture. | UN | ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة. |
63. Uruguay recognized Thailand's structural reforms to guarantee social justice for the poorest in the country. | UN | 63- وحيّت أوروغواي الإصلاحات البنيوية التي أجرتها تايلند لتحقيق العدالة الاجتماعية لأفقر سكان البلاد. |
Further, the structural factors that deepen inequalities between rural women and men need to be addressed and action taken to eliminate the discrimination faced by rural women. | UN | وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية. |
Failure to address the structural causes of these situations will mean that the promises of the Millennium Development Goals will not become a reality for indigenous people, nor will they fully enjoy their human rights. | UN | وسيعني الفشل في معالجة العوامل البنيوية التي تتسبب في هذه الأوضاع أن وعود الأهداف الإنمائية للألفية لن تصبح واقعاً بالنسبة للسكان الأصليين، ولن يتمتعوا بالكامل بما لهم من حقوق الإنسان. |
After almost 15 years of the process of structural changes that have shaped the development of our nations, we have seen that the individual capacity of a developing State is not sufficient to achieve sustained results. | UN | وبعد 15 سنة تقريبا من عملية التعديلات البنيوية التي شكلت تنمية دولنا، نرى أن قدرة أية دولة نامية بمفردها لا تكفي لتحقيق نتائج مستدامة. |
In view of the fundamental importance of the structural changes that it would undergo under the Cooperation Agreement, and of the latter's profound impact on the developing countries, the existing structure should be retained until the outcome of the pilot phase was known. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الأساسية في التغييرات البنيوية التي من شأنها أن تخضع لها في إطار اتفاق التعاون، وإلى تأثير هذا الاتفاق العميق في البلدان النامية، فإنه ينبغي استبقاء البنية الهيكلية القائمة حالياً إلى أن تصبح محصّلة نتائج المرحلة التجريبية معلومةً. |
structural damage uncovered on Thera shows that around 1620 BC they were exposed to an enormous earthquake. | Open Subtitles | ظهر اكتشاف التشققات البنيوية التي حدثت في "ثيرا" عام 1620 قبل الميلاد بأنّهم تعرضوا لزلزال هائل |
Similarly, in addition to the structural handicaps impeding their economic and social development policies, like other countries of the South landlocked countries are dealing with the effects of climate change, the skyrocketing costs of energy and food, and the international financial crisis. | UN | وبالمثل، وإضافة إلى العوائق البنيوية التي تعوق سياساتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومثل البلدان الأخرى من بلدان الجنوب، تواجه البلدان غير الساحلية، آثار تغير المناخ والأسعار الشديدة الارتفاع للطاقة والغذاء والأزمة المالية الدولية. |
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. | UN | لقد تفاقم تخلُّف التنمية، والفقر، والجوع والتهميش نتيجة عملية العولمة، التي تسبِّب، في شكلها الراهن، تهميش البلدان النامية وتزيده، وتؤدي أيضا إلى تفاقم الاختلالات والتفاوتات البنيوية التي يتسم بها النظام الاقتصادي الدولي الراهن الظالم. |
On the basis of these new foundations, Central Americans are now addressing the structural inequalities that gave rise to conflict in the 1980s, the eradication of which is a prerequisite for sustainable development and social peace in the decades to come. | UN | واستنادا إلى هذه الأسس الجديدة، يعكف مواطنو أمريكا الوسطى حاليا على معالجة التفاوتات البنيوية التي أدت إلى تفجر النزاع في الثمانينات، والتي يعد القضاء عليها شرطا أساسيا للتنمية المستدامة والسلام الاجتماعي في العقود القادمة. |
In particular, the systemic weaknesses of the existing foreign exchange regimes reflect a high degree of disconnect between financial market behaviour and macroeconomic fundamentals. | UN | وبصفة خاصة، تعكس جوانب الضعف البنيوية التي تعتري نظم أسعار الصرف الحالية درجة عالية من عدم الترابط بين سلوك الأسواق المالية ومؤشرات الاقتصاد الكلي الأساسية. |
Underlines that the global financial and economic crisis is still ongoing, stresses that the recovery is uneven, fragile and uncertain, and recalls that the systemic problems facing the global economy have yet to be resolved; | UN | " 2 - تؤكد أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال مستمرة، وتؤكد أن عملية الانتعاش متفاوتة وهشة وغير مؤكدة وتشير إلى أن المشاكل البنيوية التي تواجه الاقتصاد العالمي لا تزال تنتظر الحل؛ |