"البيئات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • environments in which
        
    • environments that
        
    • environments where
        
    • settings where
        
    • environments which
        
    • the environments in
        
    • environments to
        
    • environments for
        
    • settings in which
        
    The gap between mandates and capabilities is exacerbated by the environments in which missions operate. UN وتتفاقم الفجوة بين الولايات والقدرات بسبب البيئات التي تعمل فيها البعثات.
    The nature of the salmon fishing gear used was not considered to have adverse impacts on the environments in which it was deployed. UN ولم يُعتبر أن لطبيعة الأدوات المستخدمة لصيد سمك السلمون آثار ضارة على البيئات التي استخدمت فيها.
    33. In environments that provide few attractive options for employment, armed conflicts often have offered young people a way of generating income. UN 33 - وفي البيئات التي تندر فيها خيارات العمل الجاذبة، غالبا ما تمثل الصراعات المسلحة بالنسبة للشباب طريقة لتوليد الدخل.
    In his introductory remarks, he highlighted that the prevention of corruption was most likely to be effective in environments that minimized opportunities for corruption, encouraged integrity, allowed transparency, enjoyed strong and legitimate normative guidance and integrated the efforts of the public sector, the private sector and civil society. UN وأبرز نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية أن من الأرجح أن يغدو منع الفساد فعّالا في البيئات التي تقلل إلى أبعد حد من فرص ممارسته وتشجع النـزاهة وتتيح الشفافية والتي لديها إرشادات معيارية قوية ومشروعة وتحقق التكامل بين جهود القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    There are likely to be some distinctions as a result of differences in the environments where the three types of resources are found. UN ومن المحتمل أن يكون هناك بعض الاختلافات كنتيجة للفروق في البيئات التي توجد فيها الأنواع الثلاثة من الموارد.
    Towards that end, the Philippines planned to undertake dialogues with community leaders in settings where forced marriages took place. UN ومن أجل هذه الغاية، خططت الفلبين للاضطلاع بحوار مع قادة المجتمع في البيئات التي يحدث فيها الزواج بالإكراه.
    Consistent with the obligations under article 31, public planning must place a priority on the creation of environments which promote the well-being of the child. UN وعملاً بالالتزامات المدرجة في المادة 31، يجب أن يولي التخطيط العام أولوية لإنشاء البيئات التي تعزز رفاه الطفل.
    (e) Create age-friendly standards and environments to help prevent the onset or worsening of disabilities; UN (هـ) وضع المعايير وتهيئة البيئات التي تراعي عنصر السن لمنع الإصابة بالإعاقة أو تفاقمها؛
    I hope that the cooperation of the Sudan will continue to improve the operating environments for the United Nations and other organizations. UN ويساورني الأمل في أن يستمر التعاون مع السودان لتحسين البيئات التي تعمل فيها الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    First, terrorism often thrives in environments in which human rights are violated. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يزدهر الإرهاب في البيئات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. UN ومن النواتج الجديرة بالثناء أداة تقييم أثر الصراعات وإدارة المخاطر التي يمكن للشركات استخدامها لتقييم مفعولها وتحديد السبل التي يمكن بها التأثير على نحو إيجابي في البيئات التي تعمل فيها.
    27. The Mission found that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. UN 27 - ووجدت البعثة أن الصومال لا يزال يعتبر من أخطر البيئات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    For the Office these risks are exacerbated by the environments in which it operates and the speed with which projects are approved. UN وبالنسبة للمكتب، فإن هذه المخاطر تتفاقم بفعل البيئات التي يعمل في ظلها والسرعة التي تتم بها الموافقة على المشاريع.
    Eritrea recognized the complexity of the environments in which many special political missions were operating. UN وتسلم إريتريا بتعقد البيئات التي يعمل فيها كثير من البعثات السياسية الخاصة.
    While developed countries must continue to work to expand their annual contributions and to improve disbursements, developing countries must establish environments that maximize the effectiveness of those contributions. UN فبينما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تواصل العمل على زيادة اسهاماتها السنوية وتحسين سبل الإنفاق، يجب على البلدان النامية أن تهيئ البيئات التي تزيد فعالية تلك الإسهامات إلى أقصى حد.
    Success depended on international cooperation preventing criminals from finding safe havens in environments that were the least regulated. UN وأشاروا إلى أن النجاح يتوقّف على التعاون الدولي على الحيلولة دون عثور المجرمين على ملاذات آمنة في البيئات التي تخضع لأدنى قدر من الضوابط الرقابية.
    Targeted intelligence and operations might remove specific terrorist, drug-trafficking or organized crime groups, but unless the environments that allowed them to thrive were addressed, other threats would simply fill the void. UN وأنشطة الاستخبارات الموجهة والعمليات الموجهة يمكنها أن تزيل من الوجود جماعات إرهابية معيَّنة أو جماعات معيَّنة تتجر بالمخدرات أو جماعات معيَّنة تمارس الجريمة المنظمة، ولكن إذا لم نعالج البيئات التي تسمح لهذه الجماعات بأن تزدهر سوف تملأ الفراغ أخطار أخرى.
    Toner cartridges should also be removed unless recycling or shredding equipment has been specifically designed to handle environments where high dust concentrations in air might occur. UN وينبغي أيضاً إزالة خراطيش الحبر إلا إذا كانت معدات إعادة التدوير أو التقطيع قد صُممت خصيصاً للتعامل مع البيئات التي قد تحدث بها تركُّزات عالية من الغبار.
    Other network members are sometimes able to intervene with prevention activities, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also has a network of over 15 monitoring partners that report on human rights violations, particularly in environments where internally displaced persons are located. UN ويتمكن أعضاء آخرون في الشبكة في بعض الأحيان من المساهمة بأنشطة لمنع وقوع انتهاكات. كما أن لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أكثر من 15 شريكا في الرصد، يقومون بالإبلاغ عن انتهاكات لحقوق الإنسان، لا سيما في البيئات التي يوجد بها المشردون داخليا.
    14. The 12 overarching recommendations of the study provide a navigation chart for accelerating and monitoring progress in violence prevention and responses, in all settings where children may be at risk. UN 14- توفر التوصيات الشاملة الاثنتا عشرة الواردة في الدراسة خطة توجيهية لتعجيل ورصد التقدم المحرز في منع العنف والتصدي له، في جميع البيئات التي قد يكون فيها الطفل في خطر.
    Extreme poverty and infectious diseases are threats in themselves, but they also create environments which make more likely the emergence of other threats, including civil conflict. UN والفقر المدقع والأمراض المعدية تهديدات في حد ذاتها. ولكنها تهيئ البيئات التي تزيد من احتمال ظهور تهديدات أخرى، بما فيها الصراع المدني.
    Enhancement of enabling environments to promote the sustainability and effectiveness of capacity-building activities relating to the implementation of the Convention UN (أ) تحسين البيئات التي تُمكِّن من تعزيز استدامة وفعالية أنشطة بناء القدرات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية
    Although the environments for United Nations peacekeeping operations have always been challenging, we face today a heightened level and new types of security threat, requiring new approaches and strategies. UN وبالرغم من أن البيئات التي تجري فيها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اتسمت دائما بالصعوبة، فإننا نواجه اليوم مستوى أعلى وأنواعا جديدة من التهديدات الأمنية تقتضي نُهُجا واستراتيجيات جديدة.
    There was general agreement to add the word " international " to the settings in which persons with disabilities could participate. UN وكان هناك اتفاق عام على إضافة كلمة " الدولية " بعد " البيئات " التي قد يشارك المعوقون فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus