"البيئة الثقافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • cultural environment
        
    • the cultural
        
    • cultural setting
        
    Pregnancies and terminations of pregnancies among underage girls are indicators of their health condition, health protection and, to some extent, they also reflect the cultural environment. UN وتُعد حالات الحمل وإنهاء الحمل بين القاصرات مؤشرات على حالتهن الصحية والوقاية الصحية وتعكس، إلى حد ما، أيضا البيئة الثقافية.
    Further, a school literacy network had been established to enrich children's cultural environment by holding regional and national competitions in reading and writing. UN زيادة على ذلك، أنشئت شبكة لمحو الأمية وذلك لإثراء البيئة الثقافية للأطفال بإجراء مسابقات إقليمية ووطنية في القراءة والكتابة.
    They suffered from interference in their affairs by religious sects or by economic groups interested in modifying the cultural environment with a view to exploiting land or mineral deposits. UN وهي تعاني من التدخل في شؤونها من جانب المذاهب الدينية أو الجماعات الاقتصادية المهتمة بتعديل البيئة الثقافية بغية استغلال الأراضي أو الرواسب المعدنية.
    The importance of examining the cultural and social environment in which recruitment occurs was stressed, as was the need to work together with concerned families. UN وجرى تأكيد أهمية دراسة البيئة الثقافية والاجتماعية التي يحدث فيها التجنيد، كما تم تأكيد ضرورة العمل مع اﻷسر المعنية.
    42. With regard to the question about shelter for women victims of violence, she explained that in the cultural setting of Tuvalu victims would generally go to live with relatives. UN 42 - وفيما يتعلق بالسؤال عن الملاجئ لضحايا العنف من النساء، أوضحت أن الضحايا، في البيئة الثقافية لتوفالو، يلجأن عموما إلى الأقارب.
    It is only recently that development based on participatory democracy and self-reliance, within the context of the cultural environment of any given country, has been made popular. UN ولم يحدث إلا مؤخراً للتنمية المستندة إلى الديمقراطية التشاركية والاعتماد على الذات، في سياق البيئة الثقافية لأي بلد من البلدان، أن اكتسبت شعبية.
    UNMIS pre-deployment training included instruction on gender sensitivities in the context of the diverse cultural environment of the Sudan. UN وشملت عمليات التدريب فيما قبل التوزيع التي باشرتها البعثة توعية بشأن الحساسيات الجنسانية في سياق البيئة الثقافية المتنوعة في السودان.
    • Inappropriate cultural environment; UN البيئة الثقافية غير الملائمة؛
    Education can break down the identity shaped by the cultural environment into which the child is born and can leave the person humiliated and culturally disoriented; but education can also help to strengthen and further develop that identity while creating awareness and tolerance of other cultures existing in the same society. UN فالتعليم يمكن أن يفكك الهوية التي شكلتها البيئة الثقافية التي ولد فيها الطفل ويترك الشخص مهاناً وعاجزاً عن تحديد هويته الثقافية. ولكن التعليم قد يساعد أيضاً على تعزيز وزيادة تنمية تلك الهوية، مع إذكاء الوعي بالثقافات الأخرى الموجودة في المجتمع ذاته والتسامح معها.
    A related issue in raising the quality and consistency of application of ISAs worldwide is the effect that the cultural environment may have on the interpretation of the requirements. UN 64- وثمة مسألة ذات صلة برفع مستوى نوعية واتساق تطبيق المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في شتى أنحاء العالم، وهي مسألة تتمثل في الأثر الذي يمكن أن تُخلِّفه البيئة الثقافية على تفسير متطلبات المعايير.
    Moreover, the conservative cultural environment in certain regions of the country has hindered the necessary expansion of some programmes, especially those related to family planning and the empowerment of women, work, and issues related to reproductive health and rights. UN كذلك لعبت البيئة الثقافية المحافظة في بعض المواقع دورا في تحجيم سرعة التوسع المطلوب في بعض البرامج الخاصة، كتلك التي تتصل بتنظيم الأسرة وتمكين المرأة من العمل، وبعض الموضوعات الخاصة بالحقوق والصحة الإنجابية.
    Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. UN ذلك أن مراكز التدريب تُحسن التدريب التقليدي على حفظ السلام، لكنها تجهل كيفية تدريس مبادئ حماية المدنيين التي كثيراً ما تتمثل في زيادة قدرة حفظة السلاح على فهم البيئة الثقافية التي ينتشرون فيها فهما أفضل.
    Consolidation of a military behavioral code on gender issues that will constitute obligating norms and standards for soldiers and officers and influence the cultural environment and army daily life concerning gender issues. UN 292-2- تنسيق مدونة قواعد للسلوك العسكري بشأن القضايا الجنسانية التي تشكل إلزام الجنود والضباط بالقواعد والمعايير، والتأثير على البيئة الثقافية والحياة اليومية بالجيش بشأن القضايا الجنسانية.
    148. The Committee recommends that special attention be paid to the minority and indigenous groups living in the Northern Territories by taking appropriate and effective measures to promote and protect their rights, especially the rights to use and exploit the land where they are living and to live in their own cultural environment. UN ١٤٨ - وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص الى فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين التي تعيش في اﻷقاليم الشمالية باتخاذ التدابير المناسبة والفعالة لتعزيز وحماية حقوقها ولا سيما حقوق استخدام واستغلال اﻷراضي التي تعيش فيها هذه الفئات، والعيش في البيئة الثقافية الخاصة بها.
    (b) Provides fact sheets and briefing sessions to assist United Nations staff members (families) to function effectively in the specific duty station cultural environment; UN )ب( تقديم صحف حقائق وعقد جلسات إحاطة لمساعدة موظفي اﻷمم المتحدة )أسرهم( على العمل بكفاءة في البيئة الثقافية لمركز العمل المحدد؛
    The Council of Europe gave an award to the Regional Centre of Studies and Protection of cultural environment in Szczecin for the design of the project “The spiritual and material heritage of the Cistercians”. UN وقدم مجلس أوروبا جائزة إلى المركز اﻹقليمي لدراسات البيئة الثقافية وحمايتها في ستزيسين لتصميمه مشروع " التراث الروحي والمادي للسيستيرسيين " .
    25. States parties are also urged to encourage and support the media in the production of imaginative programmes on human rights which are accessible to the wider public and adapted to the local cultural environment. UN ٥٢ - ومن المحبﱠذ أيضا أن تضطلع الدول اﻷطراف بتشجيع ودعم وسائط اﻹعلام فيما يخص إنتاج برامج خلاقة في مجال حقوق اﻹنسان، بحيث تكون هذه البرامج في متناول الجمهور على الصعيد اﻷوسع نطاقا مع اتسامها بالتكيف وفق البيئة الثقافية المحلية.
    It was also felt that any definition of the environment should at least include some components of the man-made environment and that the concept of " man-made environment " should not be confined to what the Special Rapporteur referred to as the " cultural environment " . UN كما ساد شعور بأن أي تعريف للبيئة ينبغي أن يشتمل على اﻷقل على بعض مكونات البيئة التي هي من صنع اﻹنسان وبأن مفهوم " البيئة التي هي من صنع اﻹنسان " ينبغي ألا يقتصر على ما أشار اليه المقرر الخاص بوصفه " البيئة الثقافية " .
    The Family Court will have an explicit power to order a report on the cultural background of a child. UN ستتمتع محاكم الأسرة بسلطة صريحة لطلب الحصول على تقرير بشأن البيئة الثقافية للطفل.
    The speaker responded, noting that the approach taken could vary depending on the cultural and legal environment of each country. UN ورد المتحدث بالقول إن النهج المتبع قد يختلف حسب البيئة الثقافية والقانونية لكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus