"البيئة الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • current environment
        
    • present environment
        
    • s environment
        
    • environment of
        
    We therefore need an instrument that will animate multilateralism and adapt the United Nations to the current environment. UN ولذلك نحن بحاجة إلى أداة تمكن من تنشيط تعددية الأطراف وتكييف الأمم المتحدة مع البيئة الحالية.
    Belarus highly commends the work of the Economic and Social Council in the current environment. UN وتشيد بيلاروس إشادة عالية بالعمل الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ظل البيئة الحالية.
    In the current environment, circumstances conducive to United Nations peacekeeping do not exist. UN ففي ظل البيئة الحالية لا تتوافر الظروف المفضية إلى عملية حفظ سلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    One of the main problems is how to achieve protection for workers in the current environment of free trade. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    The Committee was provided with additional information on the expanded role of the Section in the present environment. UN وقد تلقت اللجنة مزيدا من المعلومات عن الدور الموسع للقسم في البيئة الحالية.
    In addition, the Classification can be used to describe actual performance in an individual's current environment. UN ويمكن استخدام التصنيف، علاوة على ذلك، لوصف الأداء الفعلي داخل البيئة الحالية للشخص.
    In addition, the large illegal trade in oil and fuel directly affects the access of Iraqis to these vital supplies, as well as their perception of progress in the current environment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاتجار الواسعة بالنفط والوقود تؤثر تأثيرا مباشرا على فرص وصول العراقيين إلى هذه الإمدادات الحيوية، وكذلك على تصورهم للتقدم المحرز في البيئة الحالية.
    In the current environment of information overload, awareness-raising messages can be overlooked or ignored if the message does not have a personal impact. UN وفي البيئة الحالية المشبعة بالمعلومات، يسهل التغاضي عن رسائل التوعية أو تجاهلها إذا لم يكن لها تأثير شخصي.
    In the current environment of rapid change and diminishing resources, it was difficult to make straight-line projections for lifetime careers. UN وفي ظل البيئة الحالية للتغير السريع والموارد الضئيلة، من الصعب وضع اسقاطات واضحة للوظائف الدائمة.
    current environment for TCDC UN البيئة الحالية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    The Board tried to tread a line between understanding what was practical in such a broad Organization with so many independent elements and understanding the great interest in the current environment in demonstrating that the Organization carried out its enormous responsibilities in a cost-effective, efficient manner. UN وقال إن المجلس قد حاول رسم خط فاصل بين فهم ما هو عملي في منظمة واسعة النطاق على هذا النحو تشمل العديد من العناصر المستقلة وفهم الاهتمام الكبير في البيئة الحالية لإثبات أن المنظمة تضطلع بمسؤولياتها الهائلة بفعالية وكفاءة من حيث التكلفة.
    However, the current environment of low global interest rates, moderate volatility and rising risk appetite among investors poses considerable risks for emerging economies. UN غير أن البيئة الحالية المتميزة بانخفاض أسعار الفائدة على الصعيد العالمي، واعتدال التقلبات، وارتفاع إقبال المستثمرين على المخاطرة، تشكل مخاطر كبيرة للاقتصادات الناشئة.
    The current environment underlines the need for an agile United Nations equipped with prevention, peacekeeping and peacebuilding tools to prevent and resolve violent conflicts. UN وتؤكد البيئة الحالية ضرورة اتسام الأمم المتحدة بالمرونة وتجهيزها بأدوات الوقاية وحفظ السلام وبناء السلام من أجل منع نشوب النـزاعات العنيفة ومن أجل تسويتها.
    Obviously, the Council does not adequately reflect the current environment surrounding the state of international affairs, nor does it duly reflect the capacities of its relevant actors. UN ومن الواضح أن المجلس لا يعبر بصورة كافية عن البيئة الحالية المحيطة بالحالة الدولية الراهنة، كما أنه لا يجسد على النحو الواجب قدرات الأطراف الفاعلة المعنية التابعة له.
    There are, however, reasons to think that some of these rationales for focusing exclusively on external debt may no longer be valid in the current environment. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض من هذه الأسباب المنطقية للتركيز على الدين الخارجي وحده لم تعد صالحة في البيئة الحالية.
    In the near future, I intend to review the role of United Nations civilian police advisers in the current environment in Sierra Leone and make recommendations to the Security Council in due course. UN وأعتزم في المستقبل القريب استعراض دور مستشاري الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة في البيئة الحالية السائدة في سيراليون وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.
    While some volatility and even negative performance might occur, the current environment also provided some optimism for the future. UN وعلى الرغم من أنه يمكن أن يحدث بعض التقلب بل والأداء السلبي فإن البيئة الحالية تبعث أيضا على بعض التفاؤل فيما يتعلق بالمستقبل.
    The current environment is evolutionary and inherently complex, ushering in a new problem of policy choices, such as whether to privatize or not, what technology to adopt or how much to invest. UN وتتسم البيئة الحالية بالتحول والتعقيد المتأصل، مما يفضي إلى مشكلة جديدة تتعلق باختيار السياسة العامة، مثل التحول أو عدم التحول إلى القطاع الخاص.
    However, the independent evaluation also found that the effectiveness of the UNCDF business model required a stable, sustained level of donor funding that has not been achievable in the current environment. UN غير أن التقييم المستقل خلص أيضا إلى أن فعالية النموذج التجاري للصندوق يتطلب تمويلا من المانحين بمعدل ثابت ومستمر والذي لا يمكن تحقيقه في البيئة الحالية.
    Unfortunately, fewer and fewer resources are available for such purposes in the current environment of public sector retrenchment in both developed and developing countries. UN ولكن من االمؤسف أن الموارد المتاحة لتلك الخدمات أضحت تتضاءل في سياق البيئة الحالية المتسمة بتقلص دور القطاع العام في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    In the present environment of an increasingly globalized world economy, no country is isolated from the other, and the impact of development in one part of the world is felt all over. UN في إطار البيئة الحالية التي يتحول فيها الاقتصاد العالمي إلى العولمة بصورة متزايدة لا يوجد بلد في معزل عن آخر، وإن التنمية في جزء من العالم تترك آثارا في كل الأماكن الأخرى.
    Mr. Yuchengco (Philippines): Today's environment tells us that many of the challenges we face as nations are actually collective concerns which require collective responses. UN السيد يوشينغكو (الفلبين) (تكلم بالانكليزية): تُنبئنا البيئة الحالية أن التحديات العديدة التي نواجهها كدول تحديات جماعية في الحقيقة وتتطلب ردودا جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus