"التأخيرات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • delays that
        
    • the delays
        
    • delays which
        
    • delays in the
        
    The upgraded service will significantly increase the handling capacity, thus eliminating the delays that users had frequently experienced. UN وستؤدي هذه الخدمة المحسنة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات وإنهاء التأخيرات التي يعاني منها المستعملون بصورة متكررة.
    Further, Energoprojekt’s claim fails to account for the delays that it had already experienced. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر مطالبة الشركة إلى بيان أسباب التأخيرات التي قد عانتها بالفعل.
    However, the delays in implementing the Agreement made it impossible to hold elections by the dates originally stipulated. UN بيد أن التأخيرات التي حدثت في تنفيذ الاتفاق المذكور آنفا لم تترك مجالا ﻹجراء الانتخابات في التواريخ المقررة أصلا.
    To avoid delays which worsen the situation and have a very high human toll, it was proposed that: UN ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي:
    Concern was however expressed about the delays which such an approach might entail, and it was suggested that no more than 20 or 25 ratifications should be required. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء التأخيرات التي قد تترتب على هذا النهج، واقترح ألا يشترط أكثر من ٢٠ أو ٢٥ تصديقا.
    The United Nations has expressed frustration because of the delays in the process of promulgation of the law by the Government. UN وقد أعربت الأمم المتحدة عن الشعور بخيبة الأمل بسبب التأخيرات التي انتابت عملية إصدار القانون بواسطة الحكومة.
    In addition, OIOS concluded that the delays that plagued the appeals process in the Secretariat were due to insufficient resources. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Decisions were reached on most of these questions and the parties approved a timetable to make up for the delays that have occurred so far. UN وجرى التوصل الى قرارات بشأن معظم هذه المسائل، ووافق الطرفان على جدول زمني لتعويض التأخيرات التي حدثت حتى اﻵن.
    However, we are conscious of the delays that may occur in consideration of the report if it were to be referred to the Third Committee in its totality, given the different schedules of the two bodies. UN إلا أننا ندرك التأخيرات التي قد تحدث على صعيد النظر في التقرير إذا أحيل بأكمله إلى اللجنة الثالثة، نظرا للجداول الزمنية المختلفة لهاتين الهيئتين.
    However, nine months after the signing of the peace agreement, and despite these positive developments, the delays that were previously reported to the Council have not been entirely overcome and, as indicated below, determined efforts by the two parties will be required to ensure that the peace process regains its momentum. UN ومع ذلك، فإنه بعد أكثر من تسعة أشهر من التوقيع على اتفاق السلم، وبرغم هذه التطورات الايجابية، لم يتسن التغلب تماما على جميع التأخيرات التي سبق تقديم تقارير عنها المجلس، وحسب ما يرد أدناه، سيكون من الضروري أن يبذل الطرفان جهودا حاسمة تكفل استعادة عملية السلم قوتها الدافعة.
    The delays that were initially encountered in the clearance of United Nations equipment and goods at Port Sudan were resolved during the month of August. UN وقد جرى خلال شهر آب/أغسطس حل مشكلة التأخيرات التي اعترضت في البداية عملية تخليص معدات الأمم المتحدة وبضائعها في بورسودان.
    Review by a joint body at this preliminary stage will avoid many delays that currently result from a review taking place at the end of the process, when it may be extremely difficult to resolve problems not previously identified; UN ذلك أن قيام هيئة مشتركة باستعراض الطلبات في هذه المرحلة التمهيدية من شأنه أن يغني عن الكثير من التأخيرات التي تحصل حاليا بسبب إجراء استعراض في نهاية العملية، عندما قد يصبح من الصعب جدا حل مشاكل لم تكن حُددت من قبل؛
    Due consideration has been given to historical levels of incumbency, current vacancy rates and difficulties in recruiting staff in the light of the delays in the issuance of visas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أولي الاعتبار الواجب للمستويات التاريخية لشغل الوظائف، ومعدلات الشغور الراهنة والصعوبات التي تواجه في استقدام الموظفين في ضوء التأخيرات التي يشهدها إصدار التأشيرات.
    This is a temporary measure which takes into account the delays caused by the significant backlog of reports pending consideration before the Committee. UN وهذا تدبير مؤقت يأخذ في الاعتبار التأخيرات التي يسببها الحجم الهام من التقارير المتراكمة ريثما تنظر فيها اللجنة.
    Concern was however expressed about the delays which such an approach might entail, and it was suggested that no more than 20 or 25 ratifications should be required. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء التأخيرات التي قد تترتب على هذا النهج، واقترح ألا يشترط أكثر من ٢٠ أو ٢٥ تصديقا.
    The Office of the Capital Master Plan should consider requests for damages for time extensions or delays only for those delays which affect the critical path of a subproject. UN ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن يقصر النظر في طلبات التعويض عن التمديدات أو التأخيرات الزمنية على حالة التأخيرات التي تؤثر على المسار الحرج للمشروع الفرعي.
    Those delays, which had damaged the image of the United Nations, explained the 13 per cent increase in the projected costs of the plan and were the reason it remained essentially unimplemented. UN وقال إن هذه التأخيرات التي أساءت إلى صورة الأمم المتحدة هي التي أدت إلى الزيادة البالغة 13 في المائة في التكاليف المتوقعة، وهي السبب في بقاء المشروع بعيد تماما عن طور التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus