"التأكد مما إذا كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • ascertain whether
        
    • to determine if
        
    • from ascertaining whether
        
    • determine whether the
        
    • to confirm whether
        
    • confirm whether the
        
    • verify whether
        
    • of ascertaining whether
        
    • to ascertaining whether
        
    The Office had sought to ascertain whether adequate internal controls were in place for the design development phase of the project. UN وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع.
    Therefore, it is difficult to ascertain whether the gap between boys and girls improved or not, but the 2005 figures can be used as a basis on which to track future progress. UN وبناء على ذلك، من الصعب التأكد مما إذا كانت الفجوة بين الفتيات والفتيان قد تحسنت أم لا بيد أنه يمكن استعمال أرقام عام 2005 كأساس لتتبع التقدم في المستقبل.
    He would like to ascertain whether all the questions had been adequately addressed. UN فهو يريد التأكد مما إذا كانت جميع المسائل قد عولجت بشكل واف.
    Failure to determine if core requirements are already available in existing systems contracts could result in substantial inefficiencies and overexpenditure. UN وإغفال التأكد مما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة بالفعل في العقود الإطارية القائمة يؤدي إلى فقدان الكثير من الكفاءة وزيادة النفقات.
    Where the lack of supporting evidence or its defective presentation was so extensive as to prevent the Panel from understanding the circumstances or the amount of the losses claimed or from ascertaining whether such losses are compensable, the Panel has recommended that no compensation be awarded for the claims, or the relevant portions thereof. UN وفي حالات النقص الكبير في الأدلة الداعمة أو في طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب التعويض عنها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو عن أجزائها ذات الصلة.
    This will make it possible to determine whether the identity of the person in question matches up with the original data stored in the document. UN ومن شأن هذه الوسيلة أن تتيح التأكد مما إذا كانت هوية الشخص المعني تطابق البيانات الأصلية المخزنة في الوثيقة.
    The Group contacted the Ivorian Ministry of Defence in order to confirm whether the materiel was destined for the gendarmerie, but never received a reply. UN واتصل الفريق بوزارة الدفاع الإيفوارية من أجل التأكد مما إذا كانت المواد مطلوبة لقوات الدرك، لكنه لم يتلق أي رد.
    In this regard, the secretariat completed a study seeking to ascertain whether developing countries ensured compliance with international rules by the prescribed deadline, and the manner in which they did so. UN وفي هذا الصدد، أنجزت الأمانة دراسة تسعى إلى التأكد مما إذا كانت الدول النامية كفلت الامتثال للقواعد الدولية بحلول الموعد النهائي المحدد أم لم تكفله، وكيفية قيامها بذلك.
    The FFM was unable to ascertain whether this harvested wood was being used for local construction or sold elsewhere. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    The FFM was unable to ascertain whether this harvested wood was being used for local construction or sold elsewhere. UN ولم يتسن لها التأكد مما إذا كانت تلك الأخشاب المقطوعة تستعمل في أعمال البناء محليا أو أنها تباع في جهات أخرى.
    The purpose was to ascertain whether Uganda was indeed supporting the Sudanese Peoples Liberation Army with war logistics. UN وكان الهدف من ذلك التأكد مما إذا كانت أوغندا تدعم فعلا الجيش الشعبي لتحرير السودان بالسوقيات الحربية.
    The Subcommittee expects the authorities of each State visited to ascertain whether reprisals for cooperating with the Subcommittee have occurred and to take urgent action to protect all concerned. UN وتنتظر اللجنة الفرعية من سلطات كل دولة تزورها التأكد مما إذا كانت هناك أعمال انتقامية بسبب التعاون مع اللجنة الفرعية، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين.
    18. States parties should provide information to enable the Committee to ascertain whether access to justice and the right to a fair trial, provided for in article 14, are enjoyed by women on equal terms with men. UN 18- وينبغي أن تقدم للدول الأطراف معلومات تتيح للجنة التأكد مما إذا كانت المرأة تتمتع بحق اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة، المنصوص عليهما في المادة 14، على قدم المساواة مع الرجل.
    There was a need to retain a capacity for self-evaluation and reflection in order to ascertain whether the methodologies selected were suited to the major challenges facing the Commission. UN وثمة حاجة إلى الاحتفاظ بقدرة على النقد الذاتي والتفكير بغية التأكد مما إذا كانت المنهجيات المختارة تتناسب مع التحديات الكبيرة التي تواجه اللجنة.
    Failure to determine if core requirements are already available in existing systems contracts could result in substantial inefficiencies and overexpenditure; UN فإغفال التأكد مما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة بالفعل في العقود الإطارية القائمة يؤدي إلى فقدان الكثير من الكفاءة وزيادة النفقات؛
    Failure to determine if core requirements are already available in existing systems contracts could result in substantial inefficiencies and overexpenditure. UN ويمكن أن يؤدي إغفال التأكد مما إذا كانت الاحتياجات الأساسية متاحة بالفعل في العقود الإطارية القائمة إلى فقدان الكثير من الكفاءة وزيادة النفقات.
    Where the lack of supporting evidence or its defective presentation was so extensive as to prevent the Panel from understanding the circumstances or the amount of the losses claimed or from ascertaining whether such losses are compensable, the Panel recommends that no compensation be awarded for the claims, or the relevant portions thereof. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.
    Where the lack of supporting evidence or its defective presentation was so extensive as to prevent the Panel from understanding the circumstances or the amount of the losses claimed or from ascertaining whether such losses are compensable, the Panel recommended that no compensation be awarded for the claims, or the relevant portions thereof. UN وفي الحالات التي يكون فيها نقص كبير في الأدلة الداعمة أو طريقة التقديم بحيث يتعذر على الفريق فهم ظروف أو حجم الخسائر المطلوب تعويضها، أو التأكد مما إذا كانت هذه الخسائر قابلة للتعويض، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المطالبات أو أجزاء منها.
    The latter officer is to examine the reports in order to determine whether the information contained therein gives rise to a knowledge or suspicion that another person is engaged in money laundering. UN ويتعين على هذا الموظف أن يدرس التقارير بغية التأكد مما إذا كانت المعلومات الواردة فيها تؤدي إلى العلم بضلوع شخص آخر في أعمال لغسل الأموال أو الاشتباه في ذلك.
    Governments should ensure that consistent measures are in place to enable the competent authorities to confirm whether waste management operations are achieving ESM. UN وينبغي أن تضمن الحكومات وجود تدابير متسقة، تمكّن السلطات المختصة من التأكد مما إذا كانت عمليات إدارة النفايات تحقق الإدارة السليمة بيئياً.
    The Panel was unable to confirm whether the cargo in the aircraft contained embargoed goods, but was able to photograph some of the offloading supervised by SAF. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد مما إذا كانت حمولة الطائرة تتضمن سلعا محظورة، غير أنه تمكن من تصوير جزء من عملية التفريغ التي جرت تحت إشراف القوات المسلحة السوادنية.
    However, the investigators are said to be planning to verify whether the rights of other journalists mentioned have been violated. UN غير أنه يقال إن المحققين يعتزمون التأكد مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتهكت.
    This is not the same thing as saying that it is untrue; only that there is in our judgment no present prospect of ascertaining whether it is true or not. UN ولا يتساوى ذلك مع القول بأنها مزاعم غير صحيحة؛ بل هو يعني أنه من غير المتوقع حاليا في تقديرنا أن يتسنى التأكد مما إذا كانت صحيحة.
    During the current mandate, the Panel considered these types of incidents with a view to ascertaining whether they were a source of financial support to non-governmental actors in the Darfur conflict. UN وخلال الولاية الحالية، بحث الفريق في هذه الأنواع من الحوادث بغرض التأكد مما إذا كانت تشكل مصدر دعم مالي للأطراف الفاعلة غير الحكومية في نزاع دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus