But neither the explanations it formerly offered for the embargo nor the current ones are based on the issue of the nationalizations. | UN | بيد أن ما كانت تقدمه من تفسيرات لتعليل هذا الحصار لم تكن، شأنها شأن التفسيرات الحالية، تستند الى مسألة التأميمات. |
The Cuban nationalizations were carried out in full compliance with the principles set forth above. | UN | وقد جرت التأميمات الكوبية على نحو ينسجم بالكامل مع المبادئ المذكورة آنفا. |
The nationalizations returned the properties to the people of Cuba, who are using and managing them fully in accordance with the Constitution and the law. | UN | إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون. |
Before reviewing the nationalization process in Cuba, it is important to mention certain relevant concepts that have been recognized by the international community. | UN | أولا بعد توضيح عملية التأميمات في كوبا، يتعين الاستشهاد ببعض المفاهيم ذات الصلة بالموضوع التي أقرها المجتمع الدولي. |
It also addresses the question of the legitimacy of the Cuban nationalization process, which was protected by international law and justified by the national interest of a State embarking on radical social change. | UN | كما تتناول الوثيقة شرعية عملية التأميمات الكوبية المكفولة بمقتضى القانون الدولي والتي تبررها المصلحة القومية لدولة أجرت تحولات جذرية داخل مجتمعها. |
In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | UN | وثانيا، لا تفسر مسألة التأميمات في حد ذاتها أو تبرر التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Current and past events demonstrate clearly that the use by the United States of the issue of the nationalizations does not accurately reflect the historical situation. | UN | إن الوقائع الراهنة والسابقة تبين بجلاء أن استخدام الولايات المتحدة لمسألة التأميمات لا يتفق والحقيقة التاريخية. |
Nevertheless, the question of the nationalizations itself merits proper consideration. | UN | ومع ذلك فإن مسألة التأميمات في ذاتها تستحق منها الاعتبار. |
Events since the nationalizations have further weakened the United States position. | UN | إن تطور اﻷخداث منذ أن حدثت التأميمات قد زاد من تقويض موقف الولايات المتحدة. |
In fact, the nationalizations did not even cause severe harm to United States business interests. | UN | والواقع أن التأميمات لم تسبب حتى أي ضرر جسيم لمصالح الولايات المتحدة. |
Consequently, the nationalizations cannot be used to justify the embargo against Cuba. | UN | ولذلك فإنه لا يمكنها استغلال التأميمات لتبرير الحصار الذي تفرضه. |
The purpose of this study is to make a number of observations concerning the resurrection by the United States of the pretext of the nationalizations so long after the event. | UN | ويرمي هذا التحليل الى تقديم بعض التعليقات على اﻷسباب التي حدت بالولايات المتحدة اﻷمريكية الى نبش ملف التأميمات بعد أن مر عليه كل هذا الوقت. |
Compensation for the nationalizations is not one of the conditions specified in either of the above-mentioned sections, which refer only to changes in Cuba's domestic political and economic system. | UN | وليس بين هذه الشروط التعويض عن التأميمات في أي من هاتين الفقرتين اللتين لا تشيران إلا الى تغييرات في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية الداخلية لكوبا. |
Cuba has provided practical evidence of its willingness to settle the disputes caused by the nationalizations, having successfully negotiated agreements with other countries whose nationals suffered losses in that connection. | UN | والواقع أن كوبا أبدت استعدادها لتسوية المنازعات الناشئة عن التأميمات بعد أن تفاوضت بنجاح على اتفاقات مع بلدان أخرى تكبد مواطنوها خسائر للسبب ذاته. |
Similarly, this obvious disproportion would constitute a further violation of international law, even if the actions were taken in response to the nationalizations and even if those nationalizations themselves constituted a violation of international law, which is not the case. | UN | وبالطريقة نفسها، من الواضح أن عدم التناسب هذا يشكل انتهاكا آخر للقانون الدولي، حتى وإن جاء ردا على التأميمات، بل وحتى إذا كانت التأميمات ذاتها تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وهي ليست كذلك. |
Furthermore, the fact that the United States referred to the pretext of the nationalizations in the above-mentioned General Assembly debate, rather than to the repeatedly stated objective mentioned above, is tantamount to recognition by the United States that its programme of economic coercion and intervention in Cuba is indefensible and illegitimate. | UN | بيد أن تذرع الولايات المتحدة بمسألة التأميمات في المناقشة المذكورة التي أجرتها الجمعية العامة، بدل التحجج بهدفها المشار إليه أعلاه الذي أعلنته مرارا وتكرارا، إنما هو في الواقع اعتراف منها بأن برنامجها لقهر كوبا اقتصاديا والتدخل في شؤونها غير شرعي ولا يمكن الدفاع عنه. |
In the light of these decisions, which constitute a source of law, the United States is not entitled to take action in reprisal for the Cuban nationalizations, still less to impose an economic, commercial and financial embargo of such a stringent and disproportionate nature. | UN | وبالتالي، وعلى ضوء هذه القرارات التي تعد مصدرا قانونيا، لا يحق للولايات المتحدة اتخاذ إجراءات انتقامية ردا على التأميمات الكوبية، ناهيك عن شن حصار اقتصادي وتجاري ومالي في مثل شراسة وضخامة الحصار الذي فرضته. |
In any case, it should be recalled that the public authorities themselves very often embark on the nationalization or expropriation of settled lands without providing any compensation to those affected. | UN | ويجب التذكير أيضاً بأن السلطة العامة نفسها تلجأ في كثير من اﻷحيان إلى التأميمات أو إلى نزع ملكية اﻷراضي السكنية دون تقديم أي تعويض إلى ملاك هذه اﻷراضي. |
In any case, it should be recalled that the public authorities themselves very often embark on the nationalization or expropriation of settled lands without providing any compensation to those affected. | UN | ويجب أيضا التذكير بأن السلطة العامة نفسها تلجأ في كثير من اﻷحيان إلى التأميمات أو إلى نزع ملكية اﻷراضي السكنية دون تقديم أي تعويض إلى ملاك هذه اﻷراضي. |
As one of its key elements, it takes up again the question of former United States property in Cuba and the nationalization process carried out in my country during the early 1960s. | UN | وفي جانب من جوانبه، يتناول القانون التشريعي هذا، من جديد، مسألة الممتلكات السابقة للولايات المتحدة في كوبا وعملية التأميمات التي جرت في بلدي أثناء السنوات اﻷولى من عقد الستينات باعتبار هذه المسألة أحد عناصره الجوهرية. |
The above-mentioned bill furthermore seeks to cast doubts on the legitimacy of the Cuban nationalization process and to create fear among investors from other countries, who are purportedly " trafficking " with United States property in Cuba. | UN | ويسعى أيضا مشروع القانون المذكور الى بث الشكوك حول شرعية عملية التأميمات الكوبية، وزرع الخوف في نفوس المستثمرين من الدول اﻷخرى ممن " يتاجرون " افتراضا بممتلكات الولايات المتحدة في كوبا. |